PATIR

anar amb la pluja a l’esquena i la roba mullada SV, sofrir totes les penalitats o molèsties (A-M)

Fa una temporada que vaig amb la pluja a l’esquena i la roba mullada: no surto d’aquesta mala ratxa

passar penes i fatics, ballar-la negra, passar-la magra

ballar-la SV, trobar-se en una tribulació, en un tripijoc, en una baralla, etc. (IEC)

Ja la ballem! S’ha espatllat la màquina / El dit gros del peu me la fa ballar, em fa tant mal que no puc caminar (R-M, *)

ballar-la negra, veure-se’n de tots colors

passar un tràngol (p.ext.)

ballar-la negra SV, trobar-se en una tribulació, en un tripijoc, en una baralla, etc.

Des que els seus pares es van separar, aquestes criatures la ballen negra

ballar-la, veure-se’n de totes, passar-la magra, anar amb la pluja a l’esquena i la roba mullada

cagar-la ben amarga SV, passar molts contratemps (R-M)

Si ara la caga ben amarga és perquè no s’ha preocupat prou d’ella mateixa (R-M)

veure-se’n de totes, passar-la negra, veure-se’n de tots colors, haver begut oli, passar el pelegrí

fer divendres SV, passar-la malament / passar molts contratemps (F, *)

Ara les coses no em van bé i em toca fer divendres, però confio que passi aviat aquesta mala època

ballar-la magra, passar-se-la malament

guanyar-se el cel SV, patir amb resignació les penes, els treballs, etc. (IEC)

Amb tot el que fa pels seus pares malalts, es guanya el cel. Té una paciència admirable / Després d’haver dut a terme aquesta feina tan feixuga, tens el cel guanyat

guanyar-se la glòria del cel

ésser un màrtir (p.ext.)

guanyar-se la glòria del cel SV, patir amb resignació les penes, els treballs, etc. (IEC)

Només d’haver conviscut amb un marit així durant tants anys, ja s’ha guanyat la glòria del cel

guanyar-se el cel

ésser un màrtir (p.ext.)

passar el pelegrí SV, patir molt (R-M)

Abans no m’ho van arreglar vaig haver de passar el pelegrí; van ser les hores més dures de la meva vida (R-M)

veure-se’n de totes, fer-se’n set pedres, cagar-la ben amarga, patir mort i passió, passar per tot

passar els set calzes d’amargura SV, patir molt / passar moltes tribulacions (R-M, EC)

Durant la Guerra civil, la gent va passar els set calzes d’amargura: va patir extraordinàriament perquè moltes famílies van ser separades

patir mort i passió, suar sang, fer-se’n set pedres, beure un calze d’amargor

passar els set calzes de l’amargura (v.f.), passar penes i fatics (p.ext.), passar penes i treballs (p.ext.)

passar-la SV, passar molts contratemps, tribulacions, etc.

Ja l’ha passat ja, aquest home: ha sofert tota mena de contrarietats al llarg de la seva vida

passar-la magra, passar-la negra, passar-ne de tots colors

passar-les (v.f.)

passar-la magra SV, passar un destret (R-M)

Per poder obrir l’establiment, l’ha passada magra; li ha calgut fer mil gestions i una infinitat de despeses / Per poder arribar fins al cim de la muntanya l’hem passada magra; he quedat exhaust / L’han passada molt magra, però se n’han sortit (També s’usa amb el quantificador molt en posició preadjectival) (R-M, R-M, *)

passar-la negra, passar-se-la malament, ballar-la negra, passar-les morades, veure la padrina, fer divendres, anar amb la pluja a l’esquena i la roba mullada, passar-la

passar-les magres (v.f.), fer veure els ulls verds (a algú) (inv.)

passar la vida perdurable SV, passar mala vida, de molèsties, treballs i tribulacions (A-M)

Ja fa més d’un any que passen la vida perdurable, no hi ha manera que les coses els vagin bé

passar la trista vida, arrossegar la cadena, passar per tot

[Tortosa (A-M)]

passar penes i fatics SV, patir en gran mesura

He passat penes i fatics per superar aquell disgust tan gros

passar penes i treballs, patir mort i passió, passar per tot, anar amb la pluja a l’esquena i la roba mullada

tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d’amargura (p.ext.)

passar penes i treballs SV, patir en gran mesura

He passat penes i treballs per trobar una feina com aquesta

passar penes i fatics

tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d’amargura (p.ext.)

passar-se-la malament SV, passar / passar molts contratemps (Fr, *)

Recordo que va passar-se-la malament després de la mort del seu germà (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial)

passar-la magra, passar-la negra, fer divendres, plorar gotes de sang, passar-les morades

passar-s’ho malament (v.f.), passar-ho malament (v.f.), passar-se-la bé (ant.), passar un tràngol (p.ext.)

passar un tràngol SV, patir enormement

Vaig haver de passar un tràngol que no desitjo a ningú / Ha passat un mal tràngol amb el divorci dels seus pares, però ja es va recuperant a poc a poc (També s’usa amb verbs del tipus sobreviure, viure, etc. i amb l’adjectiu mal en posició prenominal)

plorar gotes de sang

passar-se-la malament (p.ext.), ballar-la (p.ext.)

plorar gotes de sang SV, expressió que indica el sofriment extrem d’una persona (EC)

Amb la malaltia d’en Pere, hem plorat gotes de sang

passar-se-la malament, passar un tràngol, sofrir mil morts, beure un calze de dolor, sagnar-li el cor (a algú)

sagnar-li el cor (a algú) O, sentir una viva dolor (IEC)

Des que es va morir el seu millor amic, li sagna el cor

plorar gotes de sang, tenir la boca amarga

sofrir mil morts SV, sofrir molt (EC)

Aquest home al llarg de la vida ha sofert mil morts: ha estat molt desgraciat

patir mort i passió, plorar gotes de sang, suar sang

suar sang SV, patir enormement (R-M)

Durant el seu captiveri va suar sang; el tractaven sense cap mena de compassió / A la darrera prova em van fer suar sang (R-M)

patir mort i passió, passar els set calzes d’amargura, sofrir mil morts

veure la padrina SV, passar per un destret / causar a algú un dolor fort (R-M, EC)

Abans no li van tenir arreglats els documents, li van fer veure la padrina; ja n’estava fastiguejat / Em vaig enganxar els dits a la porta i vaig veure la padrina / Quan em van arrencar el queixal em van fer veure la padrina (R-M, *, *)

passar-la magra, veure les estrelles

veure les estrelles SV, sentir vivament un dolor (R-M)

Li van treure un queixal sense anestèsia, i el pobre home va veure les estrelles / Es va tallar amb un ganivet i va veure els estels (També s’usa amb el nom estel) (R-M, *)

veure la padrina

veure’s negre SV, trobar-se en un destret (R-M)

Era un manuscrit borrós i incomplet; per a traduir-lo vaig veure-m’hi negre / M’he vist negre per a passar el pont (R-M, A-M)

veure-se’n un bull, passar-la negra, veure’s verd

veure-ho negre (p.ext.)