■ no parar quiet SV, no estar mai quiet
Va fer un curs d’ofimàtica i ara que ja ha acabat en farà un d’anglès comercial. No para quiet!
→ ésser un tràfec (algú), ésser un remolí (algú), tenir agulles a sa cadira
▷ no poder parar (p.ext.), tenir cagarines (p.ext.)
no poder parar SV, no estar mai quiet (IEC)
Sempre belluga el peu o juga amb el bolígraf. No pot parar
→ ésser un argent viu, no tenir cul per a seure, tenir agulles a sa cadira
▷ no parar quiet (p.ext.)
parar casa SV, posar dins una casa els mobles convenients per a poder-hi habitar (A-M)
Hem parat casa ara fa un mes. Encara és molt recent el trasllat / Anem molt de bòlit perquè estem parant pis (També s’usa amb el nom pis)
→ posar casa
jugar a parar i a amagar SV, joc d’amagar-se (A-M)
Hem passat tota la tarda jugant a parar i a amagar / Vols jugar a parar amb nosaltres? (També s’usa amb les formes jugar a parar i jugar a amagar)
→ jugar a fet i a amagar
parar el carro SV, atallar algú que parla massa o inconvenientment (R-M)
Para el carro, noi! Això que acabes de dir no t’ho consento de cap manera / Va començar a insultar-lo i li van haver de dir que parés el carro (R-M, *)
▷ ja n’hi ha prou (p.ext.), parar els peus (a algú) (p.ext.), posar sordina (p.ext.)
■ no parar ni desparar SCoord, no resoldre una dificultat o no fer una feina ni permetre que altri la faci o resolgui
És una persona d’aquelles que no paren ni desparen
→ no fer ni deixar fer
no deixar parar (algú) un instant SV, ocupar algú contínuament (IEC)
Les meves filles no em deixen parar un instant (Només s’usa amb el complement en forma pronominal)
▷ deixar respirar (algú) (ant.), deixar viure (algú) (ant.), deixar (algú) en pau (ant.), robar-li el temps (a algú) (p.ext.)
parar els peus (a algú) SV, oposar-se a l’actitud o l’actuació d’algú (EC)
Haurem de parar els peus a aquesta gent / Li haurem de parar els peus si volem que no continuï amb aquesta actitud / Atura-li els peus abans no la digui més grossa (També s’usa amb el verb aturar)
→ barrar-li el pas (a algú), lligar de braços (algú), lligar els braços (a algú), lligar les mans (a algú), tallar-li les cames (a algú)
no tenir trast que parar SV, no tenir cap bé material / ésser molt pobre, no tenir recursos per a viure còmodament (R-M, A-M)
És un pobre rodamón que no té trast que parar; tant li fa viure en un lloc com en un altre, mentre pugui menjar (R-M)
→ no tenir de què fer estelles, no tenir de què fer mànigues, no tenir ni gra ni palla, no tenir sinó la creu del front, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir on caure mort, no tenir un pa a la post, no tenir més que la capa al muscle
▷ tenir on posar la mà (ant.)
[Mall. (A-M)]
parar taula SV, posar damunt la taula els objectes necessaris per a menjar (A-M)
Màrius, para taula, que aviat vindrà ton pare a dinar
▷ desparar taula (ant.), asseure’s a taula (p.ext.), posar-se a taula (p.ext.)