ACORDAR-SE
■ lligar caps SV, posar-se d’acord
Cal que lliguem caps, per tal que tot estigui llest per a la setmana vinent
→ posar (algú) d’acord
■ lligar caps SV, posar-se d’acord
Cal que lliguem caps, per tal que tot estigui llest per a la setmana vinent
→ posar (algú) d’acord
lligar els gossos amb llonganisses SV, granejar / gaudir de gran abundància i benestar (R-M, EC)
Ve d’un poble molt miseriós i li sembla que ací lliguem els gossos amb llonganisses, però ja ho anirà veient i es desenganyarà / Però que us penseu que aquí lliguem els gossos amb llonganisses; cal que evitem malversaments / En aquella casa passen per una bona època i fermen els gossos amb llonganisses (També s’usa amb el verb fermar) (R-M, R-M, *)
→ nedar en l’abundància, ploure truites, fer pans de crostons els arbres
▷ tirar de veta (p.ext.), no mocar-se amb mitja màniga (p.ext.)
lligar caps SV, establir les relacions existents entre diferents coses que semblaven inconnexes (IEC)
Aleshores va lligar caps, però abans no ho entenia / Després que vaig llegir el seu darrer article vaig lligar caps; era evident la seva hostilitat envers la democràcia (R-M)
→ treure (alguna cosa) en clar
▷ perdre el fil (d’alguna cosa) (ant.)
lligar-se les mans SV, privar-se la llibertat d’obrar amb una prometença (IEC)
Amb aquell casament es va lligar les mans
→ lligat de mans, tenir les mans lligades
▷ lligar-se de mans (v.f.), donar la seva paraula (a algú) (p.ext.), lligar les mans (a algú) (p.ext.), lligar de mans (algú) (p.ext.), posar-se fins als colzes (en alguna cosa) (p.ext.), posar les mans fins als colzes (en alguna cosa) (p.ext.)
lligar-se-li la llengua (a algú) O, parlar confusament, deixant les coses a mig dir, embullant-les, de manera que el que hom diu és amb prou feines intel·ligible / embarbussar-me, embarbussar-te, etc. (*, EC)
Se’m va lligar la llengua i no hi havia manera de dir res
→ fer una explicació de gall dindi, travar-se-li la llengua (a algú)
▷ fer embuts (p.ext.), haver-se empassat la llengua (p.ext.), no tenir llengua (p.ext.), no saber-se treure les paraules de la boca (p.ext.), trencar les paraules (p.ext.), tenir la llengua curta (p.ext.)
lligar-se bé les espardenyes SV, agafar coratge (R-M)
Si vol emprendre aquesta reforma, ja cal que es lligui bé les espardenyes; trobarà moltes dificultats (R-M)
→ agafar pit, cordar-se les calces, agafar ales, alçar la cresta
tenir melics per lligar SV, estar molt atrafegat (R-M)
Des que ha tornat de vacances té melics per lligar perquè la feina se li ha acumulat / No assisteix a cap acte als quals el conviden; sempre té melics per lligar; no sap deixar la feina (Sovint s’usa amb els adverbis sempre, sovint, etc.) (*, R-M)
→ tenir prou pa tallat
lligar de braços (algú) SV, impedir d’obrar (R-M)
Prenent aquesta decisió ha lligat de braços tota la família / La seva malaltia ens ha lligat de braços, altrament ja hauríem organitzat el viatge, però vam preferir esperar (*, R-M)
→ lligar de mans (algú), lligar de peus i mans (algú), lligar els braços (a algú), parar els peus (a algú)
▷ lligat de peus i mans (inv.)
lligar els braços (a algú) SV, impedir algú d’obrar (Fr)
És una situació incòmoda, d’aquelles que lliguen els braços a qualsevol
→ lligar les mans (a algú), lligar de braços (algú), barrar-li el pas (a algú), parar els peus (a algú)
▷ lligat de peus i mans (inv.)
lligar les mans (a algú) SV, impedir d’obrar a algú (EC)
La Generalitat volia lligar les mans a les grans superfícies / Aquells esdeveniments li van lligar les mans i ara no pot fer res / Em volien fermar les mans amb aquella oferta i no ho vaig acceptar (També s’usa amb el verb fermar) (*, EC, *)
→ lligar de mans (algú), lligar els braços (a algú), barrar-li el pas (a algú), parar els peus (a algú)
▷ tenir les mans lligades (inv.), lligat de peus i mans (inv.), lligar-se les mans (p.ext.), treure (alguna cosa) d’entre mans (a algú) (p.ext.)
Pàgina 1 de 2 »