EQUIVOCAR-SE

ficar-se de peus a l’aigua SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula (IEC)

En dir que no el coneixia es va ficar de peus a l’aigua perquè molts els havien vist junts / És un especialista a fotre’s de peus a l’aigua (També s’usa amb el verb fotre)

ficar-se de peus a la galleda, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem

ERRAR

ficar-se de peus a la galleda SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula / dir o fer alguna cosa completament fora de propòsit (IEC, EC)

Ara no et fiquis de peus a la galleda parlant de coses que no s’han d’esbombar / S’ha fotut de peus a la galleda quan li ha comentat que havia vist la seva xicota amb en Xavi (També s’usa amb els verbs fotre i posar)

ficar-se de peus a l’aigua, pixar fora de test, ficar la pota, fer una planxa, espifiar-la, dir-ne una de grossa, ficar el rem, ficar la gamba, dir-la grossa, fer una relliscada

ficar els peus a la galleda (v.f.), fer el ridícul (p.ext.), no tocar pilota (p.ext.), no rascar bola (p.ext.)

ESPATLLAR-SE

ficar-s’hi l’oruga O, espatllar-se una cosa; desfer-se una concòrdia (A-M)

El negoci anava molt bé fins que s’hi va ficar l’oruga i vam haver de tancar

ficar-s’hi la bruixa

[oruga: mot no registrat a l’IEC (vg. eruga)]

ESPATLLAR-SE

ficar-s’hi la bruixa O, sobrevenir-se destorbs en un afer / esguerrar-se un assumpte que anava bé (R-M, EC)

Ja et vaig dir que s’hi ficaria la bruixa; em semblava mentida que tot pogués anar tan bé / Tot anava perfecte a la feina i s’hi va ficar la bruixa (R-M, *)

ficar-s’hi l’oruga, anar-se’n a la pífia, anar-se’n a perdre oli, anar a mal borràs, anar el carro pel pedregar

a la biorxa (p.ext.)

ESPERONAR

ficar esperons (a algú) SV, ferir el cavall amb els esperons (IEC)

El genet va ficar esperons al cavall d’una manera exagerada i l’animal es va alçar i el va fer caure a terra (Només s’usa amb noms d’animals de sella com a complement)

ficar els esperons (a algú) (v.f.)

EVADIR

no ficar-se en raons SV, no admetre conversa, no voler parlar amb algú d’alguna cosa (EC)

Darrerament en Jaume no es fica en raons i mira de no parlar amb ningú sobre el que va succeir a la feina

buscar raons (ant.), prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), fugir per la tangent (p.ext.)

FORNICAR

ficar-se al llit (amb algú) SV, tenir relacions sexuals amb algú (EC)

El marit de la Joana es fica al llit amb la seva serventa

anar-se’n al llit (amb algú), fer-ho (amb algú)

fer el salt (p.ext.), endur-se (algú) al llit (p.ext.)

HUMILIAR-SE

ficar els genolls en terra SV, humiliar-se / mostrar-se servil (R-M, *)

Van ficar els genolls en terra davant del vencedor, demanant-li que tingués clemència

ajuntar les mans (p.ext.), de genolls (p.ext.)

IMAGINAR-SE

ficar-se-li al cap (a algú) SV, imaginar-se / suposar, pensar, creure alguna cosa (Fr, *)

Se li ha ficat al cap que ha perdut les claus, però segur que les té a casa i no ho recorda

córrer-li pel cap (a algú) (p.ext.)

IMMISCIR-SE

ficar el nas allà on no el demanen SV, immiscir-se / algú, ficar-se en qüestions alienes, o que no li atenyen (Fr, *)

Sap tot el que passa al poble perquè fica el nas allà on no el demanen / Sempre pregunta coses personals perquè li agrada fotre el nas allà on no el demanen (També s’usa amb el verb fotre)

ficar el nas pertot arreu, ficar-se en tot, ficar-se on no li importa, ficar-se en brocs, ficar-se on no el demanen, ficar el nas (en alguna cosa), donar nassades

fer el seu fet (ant.), fer els comptes (a algú) (p.ext.)

« Pàgina 4 de 7 »