ficar-se de peus a l’aigua SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula (IEC)
En dir que no el coneixia es va ficar de peus a l’aigua perquè molts els havien vist junts / És un especialista a fotre’s de peus a l’aigua (També s’usa amb el verb fotre)
→ ficar-se de peus a la galleda, ficar la pota, ficar la gamba, ficar el rem
ficar-se de peus a la galleda SV, dir o fer una cosa inconvenient, ridícula / dir o fer alguna cosa completament fora de propòsit (IEC, EC)
Ara no et fiquis de peus a la galleda parlant de coses que no s’han d’esbombar / S’ha fotut de peus a la galleda quan li ha comentat que havia vist la seva xicota amb en Xavi (També s’usa amb els verbs fotre i posar)
→ ficar-se de peus a l’aigua, pixar fora de test, ficar la pota, fer una planxa, espifiar-la, dir-ne una de grossa, ficar el rem, ficar la gamba, dir-la grossa, fer una relliscada
▷ ficar els peus a la galleda (v.f.), fer el ridícul (p.ext.), no tocar pilota (p.ext.), no rascar bola (p.ext.)
ficar-s’hi l’oruga O, espatllar-se una cosa; desfer-se una concòrdia (A-M)
El negoci anava molt bé fins que s’hi va ficar l’oruga i vam haver de tancar
→ ficar-s’hi la bruixa
[oruga: mot no registrat a l’IEC (vg. eruga)]
ficar-s’hi la bruixa O, sobrevenir-se destorbs en un afer / esguerrar-se un assumpte que anava bé (R-M, EC)
Ja et vaig dir que s’hi ficaria la bruixa; em semblava mentida que tot pogués anar tan bé / Tot anava perfecte a la feina i s’hi va ficar la bruixa (R-M, *)
→ ficar-s’hi l’oruga, anar-se’n a la pífia, anar-se’n a perdre oli, anar a mal borràs, anar el carro pel pedregar
▷ a la biorxa (p.ext.)
ficar esperons (a algú) SV, ferir el cavall amb els esperons (IEC)
El genet va ficar esperons al cavall d’una manera exagerada i l’animal es va alçar i el va fer caure a terra (Només s’usa amb noms d’animals de sella com a complement)
▷ ficar els esperons (a algú) (v.f.)
no ficar-se en raons SV, no admetre conversa, no voler parlar amb algú d’alguna cosa (EC)
Darrerament en Jaume no es fica en raons i mira de no parlar amb ningú sobre el que va succeir a la feina
▷ buscar raons (ant.), prendre’s (alguna cosa) a raons (p.ext.), fugir per la tangent (p.ext.)
ficar-se al llit (amb algú) SV, tenir relacions sexuals amb algú (EC)
El marit de la Joana es fica al llit amb la seva serventa
→ anar-se’n al llit (amb algú), fer-ho (amb algú)
▷ fer el salt (p.ext.), endur-se (algú) al llit (p.ext.)
ficar els genolls en terra SV, humiliar-se / mostrar-se servil (R-M, *)
Van ficar els genolls en terra davant del vencedor, demanant-li que tingués clemència
▷ ajuntar les mans (p.ext.), de genolls (p.ext.)
ficar-se-li al cap (a algú) SV, imaginar-se / suposar, pensar, creure alguna cosa (Fr, *)
Se li ha ficat al cap que ha perdut les claus, però segur que les té a casa i no ho recorda
▷ córrer-li pel cap (a algú) (p.ext.)
ficar el nas allà on no el demanen SV, immiscir-se / algú, ficar-se en qüestions alienes, o que no li atenyen (Fr, *)
Sap tot el que passa al poble perquè fica el nas allà on no el demanen / Sempre pregunta coses personals perquè li agrada fotre el nas allà on no el demanen (També s’usa amb el verb fotre)
→ ficar el nas pertot arreu, ficar-se en tot, ficar-se on no li importa, ficar-se en brocs, ficar-se on no el demanen, ficar el nas (en alguna cosa), donar nassades
▷ fer el seu fet (ant.), fer els comptes (a algú) (p.ext.)