estirar-se es monyo SV, barallar-se les dones (A-M)
En es mercat hi havia dues dones que s’estiraven es monyo, perquè volien comprar lo mateix (També s’usa amb el verb arrabassar)
→ arrencar-se es monyo, arribar a les mans, tirar-se els plats pel cap, tirar-se els trastos pel cap, treure’s els ulls
[Bal. (A-M)]
estirar-se es galindons SV, caminar aviat, bellugar-se molt per anar a un lloc, per obtenir una cosa, etc. (A-M)
S’al·lota, que està dins ca-seua, i qui la vol veure, s’ha d’estirar es galindons per anar-hi (A-M)
→ remenar es galindons
[Mall. (A-M)]
estirar els ossos SV, jeure / sortir a caminar, a passejar, per descansar (R-M, *)
Ja és hora d’anar a estirar els ossos; ja hem treballat prou / Me’n vaig a estirar els ossos que avui ja he treballat molt (R-M)
→ estirar les cames
▷ fer pànxing (p.ext.), tirar-se al llit (p.ext.)
estirar-se els cabells SV, sentir ràbia o remordiment (R-M)
S’estirava els cabells quan pensava en la manera com havia ficat la pota a la reunió de feina
→ arrencar-se els cabells, picar-se el cap, tallar claus, tirar-se de cap a les parets, pegar-se tocs pel cap
estirar la corda SV, portar les coses massa enllà. Excedir-se / portar massa enllà les coses / extremar el rigor (R-M, IEC, EC)
La causa de la discussió va ser que tots dos estiraven massa la corda, s’excedien; eren massa radicals / En aquesta qüestió no es pot tibar la corda perquè la intransigència seria contraproduent (També s’usa amb el verb tibar) (*, R-M)
→ fer-ne un gra massa, picar fort, passar de la ratlla
estirar l’orella al gat SV, jugar a cartes (Fr)
Aquest vespre estirarem l’orella al gat
estirar més el braç que la màniga SV, algú, fer despeses superiors a les que li són possibles / fer algú, per ostentació, més despeses que els seus havers no li permeten de fer (IEC, EC)
Per Nadal, sempre estira més el braç que la màniga: compra molts regals per a tothom i es queda mig endeutat / Cal tenir seny amb les despeses i no estirar més el braç que la màniga; mira bé les teves possibilitats / Si allarga més el braç que la màniga, no arribarà a final de mes (També s’usa amb el verb allargar) (*, R-M, *)
→ estirar més els peus que la flassada, allargar més el peu que la sabata, allargar més els peus que els llençols, treure al sol més del que hi ha a l’ombra
▷ mirar prim (ant.), abocar tot el cabàs (p.ext.), treure tot l’estam (p.ext.), dur a malbarat (p.ext.)
estirar més els peus que la flassada SV, gastar més del que les possibilitats d’un permeten (Fr)
Mira de no estirar més els peus que la flassada
→ estirar més el braç que la màniga, allargar més els peus que els llençols, treure al sol més del que hi ha a l’ombra
▷ mirar prim (ant.), treure tot l’estam (p.ext.)
a tot estirar SP, al màxim / comptant a l’engròs (R-M, A-M)
Ho acabaré demà, o, a tot estirar, demà passat / Pot valer vint pessetes, o, a tot estirar, vint-i-cinc, però no més / No hi havia gaire gent a l’assemblea; a tot estirar érem cinquanta persones (R-M)
→ pel cap alt, com a màxim, a tot tardar, tirant llarg, al més tard
▷ pel cap baix (ant.), ben bé (ant.), de bon compte (ant.)
estirar els peus SV, morir / cessar de viure (Fr, *)
La meva veïna feia dies que estava malalta i avui ha estirat els peus (També s’usa amb la forma estirar les pernes)
→ estirar la pota, batre els peus