estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al coll SV, estar cansat de suportar, tip (R-M)
Estic fins al coll d’aquesta feina; voldria que me la canviessin / N’està fins al coll, de treure-li les castanyes del foc / Estic fins a la nou del coll d’aquest nen (També s’usa amb la forma estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a la nou del coll i amb el verb quedar) (R-M, *, *)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a les celles, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als ulls, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al capdamunt, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a la punta dels cabells
▷ més tip (d’alguna cosa) que Tarragona de peix (p.ext.)
estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als ulls SV, estar cansat de suportar / estar tip d’alguna cosa / estar cansat d’alguna cosa, extremadament fastiguejat (R-M, IEC, A-M)
Sempre rondina sense motiu; tots estem d’ell fins als ulls; tant de bo el canviessin de secció / Estem fins als ulls d’aguantar les seves impertinències (R-M, *)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al coll, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a les celles, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a la punta dels cabells
estar pels núvols SV, ésser car, inabastable (R-M)
El preu dels pisos està pels núvols; en poc temps s’ha doblat / Si és que tot està pels núvols. No sé quant haurem de guanyar per a poder viure dignament / Els preus dels productes bàsics van pels núvols en aquest país (També s’usa amb el verb anar) (R-M, R-M, *)
▷ ésser cara la vida (p.ext.)
estar ben col·locat (algú) SV, tenir una bona col·locació / tenir un bon càrrec (EC, *)
Ara és un dels vicepresidents de l’empresa. Està ben col·locat gràcies a la seva esposa, que és la germana del propietari (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial)
▷ estar mal col·locat (algú) (ant.)
estar mal col·locat SV, tenir una mala col·locació / tenir un mal càrrec (EC, *)
Al principi estava mal col·locat, però com que s’esforçava anava adquirint més responsabilitats fins que va tenir un bon càrrec
▷ estar ben col·locat (algú) (ant.)
d’estar per casa SP, casolà / expressió usada per a indicar que alguna cosa (roba, menjar, etc.) és molt casolana (R-M, *)
El vam trobar amb una bata d’estar per casa, descolorida i gastada, i ell estava tot confós de presentar-se així / Roba d’estar per casa / En aquell restaurant fan menjars d’estar per casa; però hi vaig perquè conec la cuinera (R-M, EC, *)
▷ de cada dia (p.ext.), de qualsevol manera (p.ext.), de batalla (p.ext.), d’esport (p.ext.)
estar a la vergonya SV, estar exposat a la contemplació de la gent com a delinqüent (A-M)
En aquella època, si algú cometia adulteri, estava a la vergonya durant molt de temps
▷ posar (algú) a la vergonya pública (inv.), treure (algú) a la vergonya (inv.)
deixar estar (alguna cosa) SV, deixar de fer alguna cosa
Deixeu estar les rancúnies i anem per feina / Deixa estar de trucar-me cada dos per tres
→ fer punt, acabar la corda
estar sobre les armes SV, estar prompte a combatre (IEC)
Saben el que han de fer, estan sobre les armes
▷ en ordre de batalla (p.ext.)
■ saber estar SN, manera de comportar-se adequada per a cada circumstància
El seu saber estar és admirable / Als actes de societat sempre demostra un saber estar exquisit