FATIGAR

deixar mort (algú) SV, deixar algú aixafat, desfet, físicament

El professor d’educació física va deixar morts els estudiants

deixar (algú) fet pols, deixar (algú) fet caldo, moldre els ossos (a algú)

FRUSTRAR

deixar (algú) amb les ganes SV, deixar algú frustrat

La moderadora va deixar el públic amb les ganes d’intervenir al debat, però és que el temps s’havia acabat / Volia que m’ho expliqués tot, però em va deixar amb les ganes

deixar (algú) amb la mel a la boca

quedar amb les ganes (inv.), deixar (algú) a l’escapça (p.ext.)

FUGIR

deixar el camp lliure (a algú) SV, retirar-se del combat (EC)

Perdien la batalla i van decidir deixar el camp lliure a l’enemic

deixar camp lliure (a algú) (v.f.), entrar en foc (ant.), tocar el dos (p.ext.)

HESITAR

deixar de sembrar per por dels ocells SV, ésser indecís / no decidir-se a fer alguna cosa, no gosar, per temença o dubte (R-M, *)

Has d’ésser més valent, si deixes de sembrar per por dels ocells, no faràs mai res de bo!

pobre d’esperit (p.ext.), no tenir esperit (p.ext.), tenir poca empenta (p.ext.)

IMPEDIR

no fer ni deixar fer SCoord, no resoldre una dificultat o no fer una feina ni permetre que altri la faci o resolgui (A-M)

Aquesta noia no fa ni deixa fer: no sap fer la feina, però tampoc no deixa que ningú l’ajudi

no parar ni desparar

no viure ni deixar viure (p.ext.)

IMPERFECTE

deixar a desitjar SV, ésser imperfecte, defectuós (EC)

Aquest treball deixa a desitjar, podries haver-lo fet millor / La traducció que acaben de fer deixa molt a desitjar; és plena d’incorreccions (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició postverbal) (*, R-M)

ésser coixa (alguna cosa)

sortir rodó (ant.), fer rodó (ant.), sortir brodat (ant.), sense esperit (p.ext.)

IMPULSIU

deixar-se dur per SV, (per una passió, per un impuls) obrar per la força d’aquesta passió, d’aquest impuls (EC)

Es va deixar dur per la passió del moment i li va fer un petó / Es va deixar portar per la ira i li va dir de tot, sense reprimir-se (També s’usa amb la forma deixar-se portar per)

tenir les sangs calentes

en ales de (p.ext.), fer entrada de cavall sicilià (p.ext.)

INDECÍS

deixar de sembrar per por dels ocells SV, ésser indecís (R-M)

No farà mai res de bo; no té esperit d’empresa; és dels que deixen de sembrar per por dels ocells (R-M)

tirar pel dret (ant.), pobre d’esperit (p.ext.), no tenir esperit (p.ext.), tenir poca empenta (p.ext.)

INDIFERENT

deixar fred (algú) SV, no produir cap impressió (R-M)

Totes les seves promeses em deixen fred; no crec pas que es realitzin (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M)

tant se li’n fot (a algú), ni li va ni li ve (a algú), no fer fred ni calor (a algú)

fer cop (ant.), fer forat (ant.), deixar empremta (ant.), quedar fred (inv.)

INFLUENCIABLE

deixar-se dur per SV, sotmetre’s / (per una passió, per un impuls) obrar per la força d’aquesta passió, d’aquest impuls (R-M, EC)

És massa dòcil; es deixa dur per uns i altres i no sempre l’aconsellen bé / Tu has de prendre les pròpies decisions i no deixar-te dur sempre / Has de ser més fred i no deixar-te portar per les emocions (També s’usa amb la forma deixar-se portar per) (R-M, R-M, *)

deixar-se passar les rodes per damunt, ésser un paperina

bo d’agombolar (p.ext.), deixar-se anar (p.ext.), seguir el corrent (p.ext.), deixar-se dur pel corrent (p.ext.)

« Pàgina 10 de 19 »