ESTALVIADOR
ésser una formigueta SV, (ésser una) persona treballadora i estalviadora, que procura arreplegar per a ella d’amagat (EC)
Aquest home és una formigueta, no gasta mai res del que guanya
→ estalviador com una formiga
ésser una formigueta SV, (ésser una) persona treballadora i estalviadora, que procura arreplegar per a ella d’amagat (EC)
Aquest home és una formigueta, no gasta mai res del que guanya
→ estalviador com una formiga
ésser la nina dels ulls (d’algú) SV, ésser la persona més estimada / ésser el predilecte d’algú (IEC, EC)
Aquella noia dels rínxols d’or era la nina dels ulls del mestre / L’Estevet era la nina dels seus ulls (*, EC)
→ ésser el cel (d’algú), ésser l’aleta del cor (d’algú)
▷ estimar (algú) com la nineta dels seus ulls (p.ext.), ballar-li en l’ull (a algú) (p.ext.)
ésser un parrac (algú) SV, es diu d’una persona que va amb els vestits esquinçats (Fr)
El meu fill és un parrac: sempre va esparracat
→ fet un sant Llàtzer
▷ ésser un penjat (p.ext.)
ésser un guilopo SV, estúpid / ésser curt d’enteniment (Fr, *)
No li encarreguis feines gaire importants, perquè és un guilopo i potser no les sabria fer
→ ésser un llonze, curt de gambals, ésser una soca (algú), ésser un totxo (algú)
ésser un llonze SV, estúpid / ésser curt d’enteniment (Fr, *)
M’has entès o què? Ets un llonze
→ ésser un guilopo, curt de gambals, ésser un ase, ésser un totxo (algú), ésser un carnús (algú)
ésser un cavallot SV, (ésser una) persona, especialment noia, esvalotada (EC)
Aquesta noia és un cavallot: no para mai quieta
▷ fer l’animal (p.ext.), estar com un llum (p.ext.), cap de pardals (p.ext.)
ésser fum de formatjada SV, esvanir-se i quedar-se reduïda a no res una cosa que tenia molta aparença (A-M)
Allò que importa és la bona qualitat de l’aparell; tota la resta és fum de formatjada; no té cap importància / Aquella proposta tan arriscada només és fum de formatjada, ningú no en farà gens de cas (R-M, *)
■ ésser de calaix SV, ésser molt evident
Que sortiria una pregunta sobre la revolució francesa era de calaix
→ més clar que l’aigua, clar com l’aigua, anar de callada
▷ ja se sap (p.ext.), ho porta el plano (p.ext.)
ésser faves comptades SV, resultar exacte, just / dit d’una cosa certa, que no hi cap posar en dubte / ésser una cosa molt segura, no poder fallar, no tenir rèplica (R-M, IEC, EC)
Si només té el sou que guanya, són faves comptades; no pot fer gaires despeses extraordinàries (R-M)
▷ poder pujar-hi de peus (p.ext.), ésser diners comptats (p.ext.)
ésser de la flamarada SV, tenir idees exaltades (IEC)
Tots els d’aquesta família són de la flamarada, si l’un és exaltat, l’altre encara ho és més (R-M)
→ ésser un volcà (algú), tenir les sangs calentes