Cerca
dir-ne una de fresca (a algú) SV, explicar una nova sorprenent (EC)
Va dir-ne una de fresca i tots ens vam quedar ben astorats / Va explicar-ne una de fresca a la Laia i ella no va saber com reaccionar de tant com l'havia sorpresa (També s'usa amb el verb explicar)
▷deixar (algú) sense paraula (p.ext.), deixar (algú) sense resposta (p.ext.)
■ dir-ne una de grossa SV, dir grans disbarats
Avui n'ha dit una de grossa: ha anunciat als treballadors que faran pont quan, en realitat, hauran d'anar a la fàbrica
→dir-la grossa, dir-la de l'alçada d'un campanar, dir-ne una de l'alçada d'un campanar, ficar-se de peus a la galleda, dir-ne una de les seves, dir-ne una de bombero, dir més disbarats que paraules, clavar un cop d'esquella
▷fer-ne una de grossa (p.ext.), fer-la grossa (p.ext.)
■ dir-ne una de l'alçada d'un campanar SV, dir grans disbarats
En va dir una de l'alçada d'un campanar; va dir que el seu pare mai no l'havia estimada / És una exagerada, sempre en diu de l'alçada d'un campanar (També s'usa amb la forma dir-ne de l'alçada d'un campanar)
→dir-la de l'alçada d'un campanar, dir-ne una de grossa, dir-la grossa, dir-ne una de les seves, dir-ne una de bombero, clavar un cop d'esquella
▷fer-ne una de l'alçada d'un campanar (p.ext.), cagar-la (p.ext.)
■ dir-ne una de les seves SV, dir grans disbarats
Sempre ha de dir-ne una de les seves per crear mala maror a casa
→dir-ne una de grossa, dir-ne una de l'alçada d'un campanar, dir-ne una de bombero, dir més disbarats que paraules
▷fer-ne una de les seves (p.ext.), sortida d'emblanquinador (p.ext.), sortida de bombero (p.ext.), tenir-ne una per dir (p.ext.)
dir-s'ho tot SV, insultar-se fortament (EC)
S'ho van dir tot, es van faltar molt al respecte
→allargar-se de paraules, anar-se'n de paraules, escalfar-se de boca
▷dir-se de tot (v.f.)
dir-s'ho tot SV, barallar-se dues o més persones fins a l'extrem de no voler dirigir-se mai més la paraula
En Miquel i la Maria ja s'ho han dit tot; no crec que tornin a sortir junts
→tirar-se els plats pel cap
▷partir peres (p.ext.)
donar què dir SV, donar motius de censura, sobretot en l'aspecte moral / fer que la gent tingui motiu o ocasió de parlar (generalment murmurar) (A-M)
No donis què dir, que no m'has de fer passar vergonya / Havia donat què dir a la gent (*, A-M)
▷tenir què dir (inv.), posar-se bon galó (p.ext.)
el dir de la gent SD, l'opinió dels altres / allò que diu la gent en general, principalment les murmuracions (R-M, EC)
Són una parella exemplar, però, segons el dir de la gent, fan coses estrafolàries; es refereixen a llurs costums orientals / Fa massa cas del dir de la gent / E no cures del dir de les gents / Segons el dir de la gent (R-M, EC, A-M, A-M)
→el què diran, veus volanderes, bum-bum, rum-rum
▷anar en boca de tothom (p.ext.), anar a llengües de la gent (p.ext.), llegenda urbana (p.ext.)
en el temps de dir un credo SP, ràpidament / en un espai molt curt de temps (R-M, DIEC1)
El vaig veure venir de l'altra banda i en el temps de dir un credo va tornar a desaparèixer / Estaré llesta al temps d'un credo (També s'usa amb la forma al temps d'un credo) (R-M, *)
→en un ai, en un alçar Déu, en un credo, en el temps de dir una avemaria, al temps d'alçar Déu, al temps de dir Jesús, al temps de dir un crec en un Déu
en el temps de dir una avemaria SP, instantàniament / en un espai de temps curt (R-M, *)
El cel va ennegrir-se i en el temps de dir una avemaria ja teníem la tronada a sobre (També s'usa amb la forma en una avemaria) (R-M)
→en un ai, en el temps de dir un credo, en un dir Jesús, en un dir ai, en un amén, en un no res, en un emprompte, al temps de dir Jesús, al temps d'alçar Déu, al temps de dir un crec en un Déu, en un pensament, en un moment, en un dient de parenostre