Cerca
deixar-se colcar SV, tolerar el comandament d'un altre sense rebel·lar-se (A-M)
Si sempre te deixes colcar no faràs mai el que vols i dependràs de la voluntat dels altres
→doblegar l'esquena, fer de culfaristol, acalar ses ales
[Mall., Men. (A-M)]
deixar-se córrer (a algun lloc) SV, anar a algun lloc corrents (A-M)
Lo senyor rey qui vaé la sua gent en aytal pressa, dexà's córrer sobre los enamichs (A-M)
→apretar a córrer, córrer que se les pela, córrer com un llamp
deixar-se d'històries SV, concretar / prescindir de coses secundàries (R-M, A-M)
En un cas greu cal deixar-se d'històries i buscar una solució ràpida / No donis més voltes a aquest assumpte tan desagradable, deixa't de romanços (També s'usa amb el nom romanço) (R-M, *)
→deixar-se de ximpleries, deixar-se de raons, deixar-se d'orgues, deixar-se d'hòsties, anar als fets, anar al gra, per un nap no es deixa de cuinar l'olla
▷no estar per històries (p.ext.), conte de la vora del foc (p.ext.)
■ deixar-se d'hòsties SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d'un assumpte
Millor que es deixi d'hòsties i que se centri una mica en la feina
→deixar-se d'històries, deixar-se de ximpleries, deixar-se de raons, deixar-se d'orgues, per un nap no es deixa de cuinar l'olla
deixar-se d'orgues SV, deixar anar beneitures, coses fútils, petiteses (A-M)
Deixa't d'orgues, beneit, que a ell no li ve d'aquí (A-M)
→deixar-se de ximpleries, deixar-se de raons, deixar-se d'històries, deixar-se d'hòsties
deixar-se de raons SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d'un assumpte
No cal que em donis tantes explicacions, deixa't de raons i ves al gra
→deixar-se d'històries, deixar-se de ximpleries, deixar-se d'orgues, deixar-se d'hòsties, anar als fets, anar al gra
deixar-se de ximpleries SV, prescindir de les coses secundàries per atendre la part substancial d'un assumpte
No miris més la televisió, deixa't de ximpleries i estudia més / Hem de deixar-nos de bestieses i actuar ràpidament (També s'usa amb el nom bestiesa)
→deixar-se d'històries, deixar-se de raons, deixar-se d'orgues, deixar-se d'hòsties, anar als fets, anar al gra, per un nap no es deixa de cuinar l'olla
▷no estar per històries (p.ext.)
deixar-se dur pel corrent SV, obrar en consonància amb les opinions o els costums predominants (EC)
Et deixes dur pel corrent. Si el món on vius no t'agrada, procura canviar-lo / No et deixis portar pel corrent, actua! (També s'usa amb la forma deixar-se portar pel corrent)
▷deixar-se dur de la corrent (v.f.), deixar-se dur del corrent (v.f.), contra corrent (ant.), seguir el corrent (p.ext.), caure-li tot bé (a algú) (p.ext.), estar-li tot bé (a algú) (p.ext.), deixar-se dur per (p.ext.), deixar-se anar (p.ext.)
deixar-se dur per SV, sotmetre's / (per una passió, per un impuls) obrar per la força d'aquesta passió, d'aquest impuls (R-M, EC)
És massa dòcil; es deixa dur per uns i altres i no sempre l'aconsellen bé / Tu has de prendre les pròpies decisions i no deixar-te dur sempre / Has de ser més fred i no deixar-te portar per les emocions (També s'usa amb la forma deixar-se portar per) (R-M, R-M, *)
→deixar-se passar les rodes per damunt, ésser un paperina
▷bo d'agombolar (p.ext.), deixar-se anar (p.ext.), seguir el corrent (p.ext.), deixar-se dur pel corrent (p.ext.)
deixar-se dur per SV, (per una passió, per un impuls) obrar per la força d'aquesta passió, d'aquest impuls (EC)
Es va deixar dur per la passió del moment i li va fer un petó / Es va deixar portar per la ira i li va dir de tot, sense reprimir-se (També s'usa amb la forma deixar-se portar per)
→tenir les sangs calentes
▷en ales de (p.ext.), fer entrada de cavall sicilià (p.ext.), fer entrada de cavall i parada de rossí (p.ext.), cavall de mitja carrera (p.ext.), cavall d'envestida (p.ext.), tenir molta d'envestida (p.ext.)