treure (algú) de botador SV, treure algú de punt, produir-li una irritació molt intensa, que li fa perdre la serenitat / exasperar-lo, fent-li perdre la serenitat (A-M, R)
Ses seves fetes me treuen de botador (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal)
→ treure (algú) de polleguera, treure (algú) de mare, fer bullir l’enteniment (a algú), treure (algú) de fogó, crispar els nervis (a algú), treure (algú) del solc, treure el seny (a algú), posar malalt (a algú), treure (algú) de seny
▷ sortir des botador (inv.)
[Mall. (A-M)]
treure (algú) de mare SV, exasperar / fer sortir algú de mare (R-M, IEC)
Aquestes coses tan injustes treuen de mare; no ho podem consentir (R-M)
→ treure (algú) de polleguera, treure (algú) de botador, fer bullir l’enteniment (a algú), treure (algú) de fogó, crispar els nervis (a algú), treure (algú) del solc, treure el seny (a algú), posar malalt (a algú), treure (algú) de seny
▷ sortir de mare (inv.), treure (algú) de compàs (p.ext.)
treure (algú) de polleguera SV, exasperar, fer perdre la calma (A-M)
Treu el seu marit de polleguera amb aquesta actitud / Aquella resposta el va treure de polleguera i va esclatar en improperis / Els seus comentaris absurds treuen de polleguera qualsevol que l’escolti (*, R-M, *)
→ treure (algú) de mare, treure (algú) de botador, fer bullir l’enteniment (a algú), treure (algú) de fogó, treure (algú) del solc, crispar els nervis (a algú), treure el seny (a algú), posar malalt (a algú), posar (algú) a cent
▷ sortir de polleguera (inv.), estar fora de polleguera (inv.), treure (algú) de compàs (p.ext.), fer menjar ceba (p.ext.), fer rosegar ceba (p.ext.)
treure (algú) del solc SV, fer perdre la contenció / excitar molt algú, fer-li perdre la serenitat, la paciència (R-M, A-M)
Sempre treu tothom del solc amb la seva mala llet / No han parat d’importunar-lo fins que han aconseguit treure’l del solc, com si els divertís veure’l enfadat (*, R-M)
→ treure (algú) de polleguera, treure (algú) de botador, treure (algú) de mare
▷ treure (algú) de compàs (p.ext.), fer menjar ceba (a algú) (p.ext.), fer rosegar ceba (a algú) (p.ext.)
• treure (algú) des solc (Bal.)
treure foc pels ulls SV, manifestar gran irritació (A-M)
Quan va veure aquell desastre va treure foc pels ulls
→ treure foc pels queixals, treure foc per la boca, perdre els nervis, sortir-li els ulls d’òrbita (a algú), sortir-li els ulls de la cara (a algú), bullir d’indignació, alçar es cul, treure salivera
treure foc per la boca SV, manifestar gran irritació (A-M)
Quan va saber que li havien abonyegat el cotxe va començar a treure foc per la boca
→ treure foc pels queixals, treure foc pels ulls, perdre els nervis, sortir-li els ulls d’òrbita (a algú), sortir-li els ulls de la cara (a algú), alçar es cul, treure salivera
treure sardines del barril SV, joc de nois, en el qual s’estrenyen entre ells fins a treure’n un del lloc que ocupa i ficar-se-n’hi un altre (A-M)
Van passar tota la tarda jugant a treure sardines del barril
de posar i treure SP, llevadís / arranjat per a poder-se col·locar i descol·locar fàcilment (R-M, *)
Aquesta palanca és de posar i treure; així no fa nosa (R-M)
haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell SV, es diu d’una persona malaltissa (A-M)
Li fan mal tots els ossos, l’hauran de treure a prendre el sol amb un garbell
→ haver de treure (algú) en un cabasset al sol
▷ trencat de salut (p.ext.)
haver de treure (algú) en un cabasset al sol SV, es diu d’una persona malaltissa, delicada / expressió que hom diu referint-se a una persona malaltissa (IEC, EC)
Aquesta noia sempre està delicada; l’hauran de treure en un cabasset al sol; no crec pas que pugui treballar (També s’usa amb la forma haver de treure (algú) en cabasset al sol) (R-M)
→ haver de treure (algú) a prendre el sol amb un garbell
▷ haver de treure (algú) amb un cabasset al sol (v.f.), trencat de salut (p.ext.)