ENGANYAR
tirar dau fals SV, enganyar, procedir deslleialment (R-M)
Ningú no creia que ell pogués tirar dau fals; es va burlar de la confiança de tots (R-M)
→ jugar brut, fer la patota (a algú)
▷ carregar els daus (p.ext.)
tirar dau fals SV, enganyar, procedir deslleialment (R-M)
Ningú no creia que ell pogués tirar dau fals; es va burlar de la confiança de tots (R-M)
→ jugar brut, fer la patota (a algú)
▷ carregar els daus (p.ext.)
tirar (alguna cosa) per portes SV, malmetre / desentendre’s d’alguna cosa, no voler-ne saber res més (R-M)
Havia començat la carrera de medicina, però se’n va cansar i ho va tirar tot per portes (R-M)
→ enviar (algú o alguna cosa) a rodar, engegar (algú o alguna cosa) al carall, enviar (algú o alguna cosa) a passeig
▷ anar per portes (inv.)
no tirar-ne una en el solc SV, no encertar mai / no actuar encertadament (A-M, *)
Encara que no en tiris una en el solc, no et desesperis i continua provant-ho
→ clavar-ne una al mall i una altra a l’enclusa, clavar-ne una al mall i dues a l’enclusa, no fer-ne una de condreta, no rascar bola, no tocar pilota, no fer cosa bona
■ tirar la cavalleria per sobre (a algú) SV, escridassar algú, especialment demostrant disconformitat
És un rondinaire: sempre tira la cavalleria per sobre al primer que veu / Vaig arribar molt tard a casa i els meus pares em van tirar la cavalleria per sobre
→ clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), tirar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú), menjar-se viu (algú)
▷ tirar la cavalleria a sobre (a algú) (v.f.), engegar quatre crits (a algú) (p.ext.), engegar quatre fàstics (a algú) (p.ext.)
tirar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) SV, fer violentament retret d’alguna cosa a algú (IEC)
Et va tirar tot el que pensava per la cara (També s’usa amb els noms bigoti, morro i nas en plural)
→ clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú), tirar la cavalleria per sobre (a algú)
▷ tirar-li (alguna cosa) a la cara (a algú) (v.f.), picar la cresta (a algú) (p.ext.)
tirar capellans SV, esquitxar de saliva tot parlant (R-M)
És molt molest parlar amb algú que tira capellans / Quan parla de pressa tira capellans (R-M, EC)
tirar la barraca a terra (a algú) SV, esguerrar un propòsit (R-M)
Després de conèixer el resultat de les eleccions hom tirà la barraca a terra i deixà la política / Ja no tindrem temps d’anar on volíem; aquesta visita tan inoportuna ens ha tirat la barraca a terra (*, R-M)
→ ensorrar la barraca a terra (a algú), aigualir la festa (a algú), tirar la botifarra per terra (a algú)
▷ segar les esperances (a algú) (p.ext.)
tirar la botifarra per terra (a algú) SV, esguerrar un propòsit (R-M)
Estàvem ben preparats per anar al Montseny i fer una acampada, però aquesta pluja ens ha tirat la botifarra per terra (R-M)
→ aixafar-li la guitarra (a algú), espatllar la festa (a algú), esguerrar el marro (a algú), tirar la barraca a terra (a algú)
tirar llenya al foc SV, augmentar les discòrdies o les situacions desagradables / excitar les passions (R-M, IEC)
Ja està prou enfadat; no cal tirar llenya al foc explicant-li què ha passat; val més dissimular-ho (R-M)
→ atiar el foc, posar llenya al foc, afegir llenya al foc, donar peix al gat, enverinar el vesper
▷ tirar aigua al foc (ant.), buscar les pessigolles (a algú) (p.ext.), reblar el clau (p.ext.)
tirar pel dret SV, ésser expeditiu (R-M)
Ja que t’has esforçat tant a fer aquest treball, ara tira pel dret i no t’entretinguis
→ anar per feina, donar-se aire, fer via, no cremar llum
▷ tirar al dret (v.f.), no entendre’s de raons (p.ext.), tallar caps (p.ext.), no entendre’s de romanços (p.ext.)