BLASMAR

tirar-li llatinades (a algú) SV, proferir blasmes i frases molestes / proferir paraules de blasme contra un vici o defecte (R-M, IEC)

El va tenir una bona estona dins del despatx i sentíem com li tirava llatinades; el pobre va sortir tot confús; no s’esperava aquells insults (R-M)

dir-li quatre fàstics (a algú)

dir-li el nom del porc (a algú) (p.ext.)

CONDEMNAR-SE

tirar coces al caliu SV, anar a l’infern / condemnar-se a les penes eternes (A-M, *)

Portant aquesta vida tan disbauxada el que fa és tirar coces al caliu

anar a l’infern

[Barc. (A-M)]

COOPERAR

tirar d’un coll SV, obrar conjuntament i amb bon acord dues o més persones (A-M)

Si tirem d’un coll, les coses ens sortiran millor

a l’una (p.ext.)

CORTEJAR

tirar els trastos (a algú) SV, intentar seduir algú amb insistència i de manera evident

No para de tirar els trastos a la Maria / A en Xavier li agrada la Núria i sempre li està tirant els trastos, però ella es resisteix

tirar amoretes (a algú), tirar floretes (a algú), dir amoretes (a algú), tirar la canya (a algú)

CORTEJAR

tirar la canya (a algú) SV, intentar seduir algú amb insistència i de manera evident

Va passar-se tota la nit tirant-me la canya i al final vam acabar al llit

tirar els trastos (a algú), tirar amoretes (a algú), tirar floretes (a algú), dir amoretes (a algú)

DANYAR

tirar la pedra i amagar la mà SCoord, perjudicar algú i després dissimular-ho / causar perjudici ocultament, fingint no causar-ne / causar un dany i tenir molta cura d’amagar-ho (Fr, A-M, EC)

Sempre fa el mateix, tira la pedra i amaga la mà, no te’n pots refiar

DECEBEDOR

haver-n’hi per a tirar el barret al foc SV, expressió per a indicar que hom sent una forta contrarietat (IEC)

Això que t’ha passat és ben empipador, n’hi ha per a tirar el barret al foc! (També s’usa amb la forma haver-n’hi per a tirar la barretina al foc)

només faltava aquesta

DECEBRE

tirar-li una galleda d’aigua freda (a algú) SV, desanimar / deixar algú amb les il·lusions frustrades o sense obtenir allò que es desitjava (R-M, *)

Amb la seva crítica va tirar-me una galleda d’aigua freda; no vaig tenir esma de continuar (R-M)

deixar (algú) a l’escapça

rebre una galleda d’aigua freda (inv.), una dutxa d’aigua freda (p.ext.)

DECIDIR-SE

tirar el dau SV, decidir-se, vencent la vacil·lació (R-M)

No ho pensis més; tira el dau i endavant; ja veuràs com tot anirà bé (R-M)

agafar pit (p.ext.)

DECIDIR-SE

tirar la capa al toro SV, decidir-se, arriscar-se / prendre una decisió enèrgica, obrar amb resolució, prescindir de miraments / decidir-se a obrar sense por del perill i de les conseqüències (R-M, A-M, A-M)

Va dubtar molt, però ja ha tirat la capa al toro i està ben disposat a seguir fins al final / Quan em trobo davant de dificultats, sempre tiro la capa al toro (R-M, *)

« Pàgina 3 de 13 »