DECEBRE

deixar (algú) a l’escapça SV, deixar algú amb les il·lusions frustrades, deixar burlat, o sense obtenir allò que es desitjava, o sense entendre allò que calia

L’actor va deixar el públic a l’escapça amb aquell monòleg tan avorrit / Amb les seves paraules el va deixar a l’escapça

tirar-li una galleda d’aigua freda (a algú), deixar (algú) amb un pam de nas

quedar a l’escapça (inv.), deixar (algú) amb les ganes (p.ext.)

deixar (algú) amb un pam de nas SV, defraudar / expressió emprada per a ponderar la decepció (R-M, IEC)

Amb aquella resposta tan buida de continguts, va deixar la professora amb un pam de nas / Mentre discutien ell s’ho va endur tot i els va deixar amb un pam de nas (*, R-M)

deixar (algú) a l’escapça

quedar amb un pam de nas (inv.)

quedar malament SV, incomplir els compromisos contrets / obrar en desacord amb l’obligació o amb la correcció en el tracte amb altri (R-M, EC)

Va comprometre’s a fer-me unes obres, però ha quedat malament; és poc honest (R-M)

quedar com un porc

quedar bé (ant.), quedar retratat (p.ext.)

sortir-li carbassa (a algú) SV, decebre / algú o alguna cosa, no respondre a les esperances que havia fet concebre (Fr, *)

M’ha fet una mala jugada, aquesta amiga m’ha sortit carbassa

tirar-li una galleda d’aigua freda (a algú) SV, desanimar / deixar algú amb les il·lusions frustrades o sense obtenir allò que es desitjava (R-M, *)

Amb la seva crítica va tirar-me una galleda d’aigua freda; no vaig tenir esma de continuar (R-M)

deixar (algú) a l’escapça

rebre una galleda d’aigua freda (inv.), una dutxa d’aigua freda (p.ext.)