■ tirar-se a sobre (d’algú) SV, abraçar-se a algú impulsivament, lliurar-s’hi per ésser abraçat
La Montse es tira a sobre de son pare així que arriba de la feina, se l’estima molt (També s’usa amb la forma tirar-se al damunt (d’algú))
→ tirar-se als braços (d’algú)
tirar-se al coll (d’algú) SV, abraçar-se impulsivament a algú (R-M)
El primer dia que el varen anar a veure al pensionat, se’ls va tirar al coll plorant i dient que volia marxar amb ells (R-M)
→ tirar-se als braços (d’algú), saltar al coll (d’algú)
tirar-se als braços (d’algú) SV, lliurar-se als braços d’algú per ésser abraçat (EC)
És molt carinyosa; sempre que ens veu se’ns tira als braços / Tan bon punt baixà del tren, els seus fills se li llançaren als braços emocionats (També s’usa amb el verb llançar) (*, R-M)
→ tirar-se al coll (d’algú), tirar-se a sobre (d’algú)
tirar la pedra i amagar la mà SCoord, acusar algú per mitjans indirectes (Fr)
Quan parla d’ella sempre tira la pedra i amaga la mà
▷ tirar la primera pedra (p.ext.), portar (algú) a la barra (p.ext.)
tirar la primera pedra SV, ésser el primer a acusar algú / acusar públicament (IEC, R-M)
El seu germà mateix va ser qui li va tirar la primera pedra descobrint l’afer del contraban en què estava involucrat (R-M)
▷ tirar la pedra i amagar la mà (p.ext.)
tirar i amollar SCoord, mantenir-se ferm i cedir alternativament (A-M)
Perquè (a) poc a poc tirant i amollant pogués avenir-los (A-M)
tirar-se la partida SV, adonar-se d’una cosa, preveure-la o comprendre-la malgrat que estigués dissimulada (A-M)
Tot d’una es va tirar la partida i va descobrir tot l’engany
→ menjar-se la partida
tirar-se al llit SV, ajeure’s al llit per poc temps sense despullar-se (EC)
Fas cara d’estar molt cansada. Tira’t al llit una estona i ja et cridaré a l’hora de dinar
▷ estirar els ossos (p.ext.), anar-se’n al llit (p.ext.)
tirar (algú) trona avall SV, fer les proclames matrimonials a l’església / publicar des de la trona les amonestacions (dels qui volen casar-se) / fer des de la trona les publicades dels qui s’han de casar (R-M, IEC, A-M)
Avui els han tirat trona avall; és la primera amonestació i compten casar-se el mes que ve, tot seguit que s’hagi fet la tercera / No sabia pas que es casaven tan aviat; avui el capellà els ha tirats trona avall (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal) (R-M)
tirar aigua al foc SV, procurar apaivagar odis o rancors (A-M)
No li agraden els conflictes. És d’aquelles persones que intenten tirar aigua al foc, quan hi ha discussions
▷ tirar llenya al foc (ant.), atiar el foc (ant.), posar llenya al foc (ant.), afegir llenya al foc (ant.)
[Barc., Emp. (A-M)]