LLIURE

tenir el camp lliure SV, no haver-hi obstacles (R-M)

El comprador no s’ha avingut al preu que li demanaven; ara, si tu vols la casa ets l’únic postor; tens el camp lliure (També s’usa amb el verb haver) (R-M)

tenir camp per córrer

tenir camp lliure (v.f.), deixar el camp lliure (a algú) (inv.)

LLUNÀTIC

tenir llunes (algú) SV, tenir l’humor desigual, estar uns dies de bon tremp i altres de mal tremp / ésser d’humor variable (A-M, IEC)

No sap mai com agafar-lo; té llunes; adés està content adés està de mal humor / Vés amb compte que és una persona que té llunes, adés està alegre adés està trista (R-M, *)

tenir dies (algú), fer puges i baixes, anar a rauxes, anar a llunes, anar a dies, ésser un penell (algú)

no haver-hi per on agafar (algú) (p.ext.), va com va (p.ext.), tenir males llevades (p.ext.), tenir coses (p.ext.)

MAGRE

no tenir més que la pell i l’os SV, estar molt magre (IEC)

Des que va fer aquell viatge no té més que la pell i l’os

quedar amb la pell i l’os, ésser un sac d’ossos (algú), no tenir més que ossos, no tenir sinó la pell i l’os, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes, clarejar-li les orelles (a algú), no fer ombra, ésser tot pell i ossos

no tenir més que la pell i els ossos (v.f.), ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)

MAGRE

no tenir més que ossos SV, estar molt magre (IEC)

No té més que ossos. Es nota que fa poc que ha acabat els exàmens

no tenir més que la pell i l’os, ésser un sac d’ossos (algú), no tenir sinó la pell i l’os, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes

ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)

MAGRE

no tenir ni moca ni budell SV, ésser o estar molt magre (EC)

Aquest nen sembla que no mengi, no té ni moca ni budell

no tenir ni tripa ni moca, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes

MAGRE

no tenir sinó la pell i l’os SV, estar molt magre (IEC)

Aquest gos no té sinó la pell i l’os, perquè és un gos de raça molt prima

no tenir més que la pell i l’os, no tenir més que ossos, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes

ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)

MAGRE

tenir poca carn damunt SV, ésser magre (IEC)

Acaba de passar per una malaltia greu i té poca carn damunt

eixut de carns

tenir molta carn damunt (ant.)

MALALT

tenir mala peça al teler SV, tenir una malaltia greu (IEC)

El cor li falla molt sovint; diu el metge que té mala peça al teler; no viurà gaires dies (R-M)

ferit d’ala, tenir el llop tancat a dins

tenir una cama al fossar (p.ext.), tenir un peu a la tomba (p.ext.), tenir un peu al cementiri (p.ext.)

MALALT

tenir un peu a la tomba SV, estar en perill imminent de morir (R-M)

L’han ingressat a l’hospital i ja no creuen que en surti. Té un peu a la tomba / Ja fa dies que té un peu a la fossa; la seva malaltia és incurable (També s’usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)

estar combregador, tenir una cama al fossar

tenir mala peça al teler (p.ext.)

MALALT

tenir una cama al fossar SV, estar greument malalt (IEC)

L’accident va ser molt greu, té una cama al fossar

tenir una cama al calaix, tenir un peu a la tomba, ésser més de l’altre món que d’aquest

tenir mala peça al teler (p.ext.)

« Pàgina 71 de 110 »