tenir el camp lliure SV, no haver-hi obstacles (R-M)
El comprador no s’ha avingut al preu que li demanaven; ara, si tu vols la casa ets l’únic postor; tens el camp lliure (També s’usa amb el verb haver) (R-M)
→ tenir camp per córrer
▷ tenir camp lliure (v.f.), deixar el camp lliure (a algú) (inv.)
tenir llunes (algú) SV, tenir l’humor desigual, estar uns dies de bon tremp i altres de mal tremp / ésser d’humor variable (A-M, IEC)
No sap mai com agafar-lo; té llunes; adés està content adés està de mal humor / Vés amb compte que és una persona que té llunes, adés està alegre adés està trista (R-M, *)
→ tenir dies (algú), fer puges i baixes, anar a rauxes, anar a llunes, anar a dies, ésser un penell (algú)
▷ no haver-hi per on agafar (algú) (p.ext.), va com va (p.ext.), tenir males llevades (p.ext.), tenir coses (p.ext.)
no tenir més que la pell i l’os SV, estar molt magre (IEC)
Des que va fer aquell viatge no té més que la pell i l’os
→ quedar amb la pell i l’os, ésser un sac d’ossos (algú), no tenir més que ossos, no tenir sinó la pell i l’os, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes, clarejar-li les orelles (a algú), no fer ombra, ésser tot pell i ossos
▷ no tenir més que la pell i els ossos (v.f.), ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)
no tenir més que ossos SV, estar molt magre (IEC)
No té més que ossos. Es nota que fa poc que ha acabat els exàmens
→ no tenir més que la pell i l’os, ésser un sac d’ossos (algú), no tenir sinó la pell i l’os, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes
▷ ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)
no tenir ni moca ni budell SV, ésser o estar molt magre (EC)
Aquest nen sembla que no mengi, no té ni moca ni budell
→ no tenir ni tripa ni moca, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes
no tenir sinó la pell i l’os SV, estar molt magre (IEC)
Aquest gos no té sinó la pell i l’os, perquè és un gos de raça molt prima
→ no tenir més que la pell i l’os, no tenir més que ossos, no tenir cara per a senyar-se, no tenir ventre ni entranyes
▷ ésser un sac de carn (algú) (ant.), deixar (algú) amb la pell i l’os (p.ext.), perdre les carns (p.ext.), buidar-se com un calàpet (p.ext.)
tenir poca carn damunt SV, ésser magre (IEC)
Acaba de passar per una malaltia greu i té poca carn damunt
→ eixut de carns
▷ tenir molta carn damunt (ant.)
tenir mala peça al teler SV, tenir una malaltia greu (IEC)
El cor li falla molt sovint; diu el metge que té mala peça al teler; no viurà gaires dies (R-M)
→ ferit d’ala, tenir el llop tancat a dins
▷ tenir una cama al fossar (p.ext.), tenir un peu a la tomba (p.ext.), tenir un peu al cementiri (p.ext.)
tenir un peu a la tomba SV, estar en perill imminent de morir (R-M)
L’han ingressat a l’hospital i ja no creuen que en surti. Té un peu a la tomba / Ja fa dies que té un peu a la fossa; la seva malaltia és incurable (També s’usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)
→ estar combregador, tenir una cama al fossar
▷ tenir mala peça al teler (p.ext.)
tenir una cama al fossar SV, estar greument malalt (IEC)
L’accident va ser molt greu, té una cama al fossar
→ tenir una cama al calaix, tenir un peu a la tomba, ésser més de l’altre món que d’aquest
▷ tenir mala peça al teler (p.ext.)