tenir la pell dura SV, ésser poc sensible als retrets / ésser poc sensible als efectes de la intempèrie, de les injúries, de la dissort / no sentir els danys de la intempèrie, especialment no sentir les injúries, els blasmes, etc. (IEC, A-M, EC)
No s’immuta per més que l’ataquin; té la pell dura / No cal que li facis retrets perquè té la pell molt dura i no servirien per res (També s’usa amb els quantificadors bastant, massa, molt, etc. en posició preadjectival) (R-M, *)
→ tenir un cor de suro, tenir estómac, tenir fetge, dur de pell
▷ tenir la pell fina (ant.), sang freda (p.ext.)
tenir pell morta SV, estar avesat a sofrir (A-M)
Com que ha patit moltes desgràcies, aquesta família ja té pell morta
▷ patir mort i passió (p.ext.), passar penes i treballs (p.ext.), passar penes i fatics (p.ext.), arrossegar la cadena (p.ext.)
tenir un cor de suro SV, (tenir un) cor insensible (A-M)
Té un cor de suro, no pateix mai per res
→ tenir la pell dura, tenir el cor de pedra, tenir el cor dur, ésser de suro (algú)
▷ no sentir pena ni glòria (p.ext.), fer mal so (p.ext.)
no tenir solta SV, insípid / ésser mancat de sabor, fat (Fr, *)
Aquests macarrons no tenen solta (Només s’usa amb noms que denoten menjars com a subjecte)
→ no tenir suc ni bruc
▷ fondre’s dins la boca (ant.), tenir bon paladar (ant.)
no tenir suc ni bruc SV, insípid / mancat de sabor, fat (Fr, *)
Aquesta sopa és desassaborida, no té suc ni bruc / Per dinar va fer un guisat sense suc ni bruc (També s’usa amb la forma sense suc ni bruc. Només s’usa amb noms que denoten menjars com a subjecte)
→ no tenir solta
▷ fondre’s dins la boca (ant.), tenir bon paladar (ant.)
tenir molta llengua SV, dir algú més que no farà, parlar més que no deuria, no callar per desvergonyiment, irreverència, etc. (IEC)
És insuportable, és una d’aquelles persones que tenen molta llengua
→ tenir la llengua llarga, llarg de llengua, llengua llarga
▷ tenir llengua (a algú) (p.ext.)
no tenir solta ni volta SV, insubstancial / dit d’una cosa sense substància, de poca substància (Fr, *)
El discurs no tenia solta ni volta, no n’he tret cap idea clara / És un debat sense solta ni volta / Això són paraules sense solta (També s’usa amb les formes sense solta ni volta i sense solta) (*, *, EC)
→ no tenir suc ni bruc
▷ ésser coixa (alguna cosa) (p.ext.)
no tenir suc ni bruc SV, (dit d’una cosa) sense substància ni gràcia (IEC)
Era una història avorrida que no tenia suc ni bruc / Després d’una polèmica sense suc ni bruc es va acabar la reunió; no va ser gens interessant / És una pel·lícula sense suc (També s’usa amb les formes sense suc ni bruc i sense suc) (*, R-M, *)
→ no tenir solta ni volta, no tenir pena ni glòria
tenir gust de poc SV, un menjar, resultar insuficient en relació amb el nombre de persones que se l’han de menjar
El iogurt és massa petit, n’hi hauria d’haver més quantitat perquè té gust de poc / Amb tan poca quantitat de pastís s’ha quedat amb gust de poc (També s’usa amb la forma amb gust de poc)
▷ més curt que el dia de sant Tomàs (p.ext.)
tenir cap SV, intel·ligent / ésser molt llest, molt viu d’enteniment (Fr, *)
La meva germana té cap i serveix per a estudiar / Té poc cap i li costa d’entendre les coses (També s’usa amb els modificadors bon o mal i amb els quantificadors molt, poc, etc. en posició prenominal)
→ cap clar
▷ no tenir res al cap (ant.), no tenir dos dits de seny (ant.)