amb el cor a la mà SP, [obrar] amb sinceritat, sense dissimul ni secrets (A-M)
Sempre parla amb el cor a la mà, és honrat i sincer / La Núria va amb el cor a la mà, és una persona que val la pena conèixer / Té el cor a la mà i no diu mai mentides (També s’usa amb la forma tenir el cor a la mà)
→ de cor, tenir el cor a la boca, amb la mà al pit, amb tot el cor
▷ sortir-li del cor (a algú) (p.ext.), de bo (p.ext.)
tenir casa oberta SV, ésser hospitalari (IEC)
Aquella família sempre té casa oberta, són molt hospitalaris
→ tenir taula parada, donar casa franca (a algú), obrir la casa (a algú)
▷ anar portes obertes (p.ext.)
tenir taula parada SV, es diu de qui convida a menjar a tothom qui es presenta, de qui habitualment té convidats a menjar (EC)
Els pares d’en Joan sempre tenen taula parada per a tothom qui els visita
→ tenir casa oberta, donar casa franca (a algú), obrir la casa (a algú)
■ tenir (algú) pels núvols SV, tenir algú en una gran consideració, elevat a una altura excelsa
A la feina tenen la Núria pels núvols, perquè sempre ha complert amb la seva obligació
→ tenir (algú) sobre el pedestal, besar els peus (a algú)
▷ deixar (algú) pels núvols (p.ext.), posar (algú) als núvols (p.ext.)
tenir llana al clatell SV, ésser ignorant, no gens despert (IEC)
Aquell noi té massa llana al clatell i no l’admetran per a participar en aquest concurs (També s’usa amb els quantificadors força, massa, molt, etc. en posició postverbal)
→ ésser un bèstia, haver-hi llana
▷ tenir llana en el clatell (v.f.), treure-li la llana del clatell (a algú) (inv.), tenir el cervell estret (p.ext.)
■ no tenir ni folla (d’alguna cosa) SV, desconèixer totalment alguna cosa
No tens ni folla del que ha passat, així que millor que tanquis la boca / No té ni folla d’anglès
→ no saber de què va (alguna cosa), no saber-ne ni un borrall
▷ saber (alguna cosa) pel cap dels dits (ant.), tenir (alguna cosa) pel cap dels dits (ant.), tenir (alguna cosa) per la punta dels dits (ant.)
[folla: mot no registrat a l’IEC]
■ tenir cascavells al cap SV, il·lusionar-se fàcilment
No veus gaire la crua realitat, tens cascavells al cap
→ tenir pardals al cap, cap de grill, cap de pardals
▷ omplir-li el cap de cascavells (a algú) (p.ext.)
tenir el cap ple de pardals SV, ésser molt fantasiós (R-M)
No vol veure la realitat de les coses; té el cap ple de pardals i es pensa que s’ha de fer famós tant sí com no (R-M)
→ somiar truites
▷ omplir-li el cap de cascavells (a algú) (inv.), castells en l’aire (p.ext.), viure d’il·lusions (p.ext.)
tenir pardals al cap SV, il·lusionar-se fàcilment (R-M)
Somia en viatges, té pardals al cap / Ara té molts pardalets al cap, però la realitat li ensenyarà que la vida li exigeix altres coses a més de la fantasia (També s’usa amb la forma tenir molts pardals al cap i amb el diminutiu pardalet) (*, R-M)
→ somiar despert, somiar ous, somiar perdius, somiar truites, cap de pardals, estar carregat de solfes
▷ tocar de peus a terra (ant.)
no tenir espera SV, no tenir la paciència, la calma, d’esperar (IEC)
Quan demana quelcom no té espera; ho vol a l’instant / Sempre actua sense espera, perquè és molt nerviós (També s’usa amb la forma sense espera) (R-M)
▷ ésser un nervi (algú) (p.ext.), comptar les hores (p.ext.)