FALTAR
tenir-ne tants com Nostre Senyor germans SV, no tenir-ne cap, d’aquelles coses de què es parla (A-M)
No em demanis diners, perquè ja saps que en tinc tants com Nostre Senyor germans: vaig ben escurat
[Emp., Garrotxa (A-M)]
tenir-ne tants com Nostre Senyor germans SV, no tenir-ne cap, d’aquelles coses de què es parla (A-M)
No em demanis diners, perquè ja saps que en tinc tants com Nostre Senyor germans: vaig ben escurat
[Emp., Garrotxa (A-M)]
■ tenir molta boca SV, algú, dir que farà coses que després no és capaç de fer
Tu tens molta boca, però després no t’atreveixes a fer res de res
▷ home de paraules (p.ext.), moltes bufes i pocs trons (p.ext.), no necessitar padrins (p.ext.), anar sobrat (p.ext.), valent de dents (p.ext.)
tenir el sac ple de SV, estar cansat de suportar algú o alguna cosa
En té el sac ple dels crits dels veïns, ha decidit canviar de casa / En tenen el sac ple, d’haver d’aguantar la mare d’ella
→ tenir el buc ple de, tenir el pap ple de
▷ més tip (d’alguna cosa) que Tarragona de peix (p.ext.)
tenir els collons plens de SV, arribar al màxim, estar cansat de suportar (R-M)
Ja en tinc els collons plens, de tota aquesta història (R-M)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al capdamunt, tenir el ventrell gros, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a les pilotes, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als ous
tenir els nassos plens de SV, estar cansat de suportar alguna cosa (R-M)
El va deixar perquè tenia els nassos plens de les seves mentides / Ja tenia els nassos plens que els quatre xicots anessin tot sovint a prendre-li la fruita del camp, i els va denunciar (*, R-M)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al capdamunt, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als collons, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a les pilotes, tenir el ventrell gros, tenir el pap ple de, tenir el bot ple de, tenir les calces plenes de
no tenir solta ni volta (algú) SV, fat / dit per a referir-se a algú insuls, insípid, fat (Fr, *)
Ningú no sap per què s’hi va casar, si és un home que no té solta ni volta / És una persona sense solta: no té cap gràcia i és molt avorrida (També s’usa amb les formes sense solta ni volta i sense solta)
→ sense sal
no tenir cap os sencer SV, estar capolat, estar molt fatigat (EC)
Després de l’esforç que ha hagut de fer no té cap os sencer / Després d’aquella pujada que va durar dues hores, no teníem os sencer; tot el cos ens feia mal / Després de treballar més de vint-i-quatre hores seguides va quedar sense cap os sencer (També s’usa amb les formes no tenir un os sencer, no tenir os sencer i sense cap os sencer) (*, R-M, *)
→ tenir els ossos mòlts, tenir els ossos capolats
tenir els ossos capolats SV, estar extremadament cansat o molt copejat (A-M)
Plega per avui, que després de traginar capses de llibres amunt i avall deus tenir els ossos capolats
→ tenir els ossos mòlts, no tenir cap os sencer
no tenir àvia SV, lloar-se algú ell mateix en gran manera (EC)
En Joan no té àvia: és un cregut
→ no necessitar padrins, pensar-se que és qui sap qui, anar sobrat, tenir fums
no tenir ulls per a veure (alguna cosa) SV, no poder suportar la vista d’una cosa trista, d’una desgràcia, etc. (EC)
No tinc ulls per a veure tanta crueltat / No tenien prou ulls per a mirar com eren de consentits els seus fills (També s’usa amb el quantificador prou en posició prenominal i amb el verb mirar)
▷ tenir cor (de fer alguna cosa) (ant.)