DIFÍCIL
tenir mala peça al teler SV, trobar-se en una situació difícil (IEC)
Si algú els denuncia, tenen mala peça al teler; no s’escaparan d’una bona multa (R-M)
→ tenir-ho malparat
tenir mala peça al teler SV, trobar-se en una situació difícil (IEC)
Si algú els denuncia, tenen mala peça al teler; no s’escaparan d’una bona multa (R-M)
→ tenir-ho malparat
tenir ulls a la cara SV, tenir dignitat (R-M)
Si tingués ulls a la cara es guardaria bé de malparlar del seu cosí que sempre l’ha ajudat; però no té vergonya / Com que no té ulls a la cara, no m’estranya que t’hagi enganyat així (R-M)
→ tenir cara i ulls
tenir el timó SV, portar la direcció (Fr)
A ell sempre li ha agradat tenir el timó. Proposa’l per al càrrec
→ portar el timó, tenir les regnes, portar la batuta, portar la bandera, menar la dansa, dur la balla, portar el rem, portar les regnes
▷ prendre el timó (p.ext.)
tenir les regnes SV, portar la direcció (Fr)
Qui té les regnes del negoci és el seu soci perquè té la majoria de les accions
→ portar les regnes, portar la batuta, portar la bandera, tenir el timó, portar el timó, dur la balla, menar la dansa, portar el rem
tenir les dents llargues SV, estar disposat a disputar-se aferrissadament (IEC)
Té les dents llargues, discuteix per qualsevol cosa (També s’usa amb la forma amb les dents llargues)
→ tenir les dents esmolades
▷ retenir la llengua (ant.), tenir la llengua llarga (p.ext.)
tenir quatre paraules (amb algú) SV, discutir / dues o més persones de divers parer, bescanviar arguments sobre una qüestió, un assumpte, etc. (R-M, *)
Vaig tenir quatre paraules amb el meu pare i vaig decidir marxar de casa / D’ençà que van tenir quatre paraules referents a l’herència, no s’han saludat mai més (També s’usa amb la forma tenir algunes paraules (amb algú)) (*, R-M)
▷ cantar-les clares (p.ext.), cantar les veritats (p.ext.), cantar-li la canya (a algú) (p.ext.), dir quatre berlandines (a algú) (p.ext.), dir quatre mots (a algú) (p.ext.), dir-li dos i dos quants fan (a algú) (p.ext.)
tenir una agafada SV, discutir violentament (R-M)
Des que vaig tenir una agafada amb ella que no em parla / Amb motiu de la revisió de comptes van tenir una agafada forta; van estar a punt de pegar-se (*, R-M)
→ tenir raons (amb algú), tenir una enganxada
■ tenir una enganxada SV, discutir violentament
Vaig tenir una enganxada amb la Maria / Aquells dos germans van tenir una enganxada per culpa de l’herència i des de llavors no s’han parlat mai més
→ tenir una agafada
tenir raons (amb algú) SV, tenir discussió, disputes amb algú (A-M)
La veïna del primer pis va tenir raons amb la del segon i ara no es parlen / Sempre es tenen raons
→ tenir-se-les, haver-se-les, tirar-se els trastos pel cap, tenir una agafada
▷ haver-hi raons (p.ext.)
tenir la boca amarga SV, que produeix una sensació de disgust, que expressa aflicció (EC)
Després de la discussió amb l’Olga, tinc la boca amarga
→ sagnar-li el cor (a algú)
▷ mossegar-se els punys (de fer alguna cosa) (p.ext.)