CALLAR

no tenir res a dir SV, excusar-se de parlar / no fer cap comentari (R-M, *)

Sobre aquest punt no tinc res a dir; no vull publicitat / No tinc res a dir referent a aquest tema, perquè no el domino / Sobre aquesta qüestió, no tinc res a dir (R-M, *, *)

no tornar mot, tenir (alguna cosa) per bé

tenir (alguna cosa) a dir (ant.), haver-hi (alguna cosa) a dir (ant.)

CALLAR

no tenir veu ni vot SV, no tenir cap paper en alguna cosa, haver de callar (R-M)

Tu no intervinguis en les coses d’aquesta família; nosaltres no hi tenim veu ni vot; que facin el que vulguin / No val la pena d’anar-hi; al cap i la fi no hi tenim ni veu ni vot (R-M)

no poder piular

CALLAR

tenir (alguna cosa) al pap SV, mantenir una cosa sense dir-la, sense manifestar-la (A-M)

Tenia alguna cosa al pap ja feia massa dies, però no la deia / Si hagués estat valent li hauria dit tot el que tenia al pap, però va callar

portar (alguna cosa) al pap, guardar (alguna cosa) al pap

CALLAR

tenir-s’ho calent SV, tenir secreta una cosa (A-M)

Encara que ho sabés, s’ho tindria calent

guardar-s’ho calent

CALLAT

no tenir paraules SV, no poder expressar-se degudament (R-M)

És molt bon xicot, però com que no té paraules, sembla poc desimbolt (R-M)

de poques paraules (p.ext.)

CALMÓS

no tenir sang a les venes SV, ésser excessivament plàcid, no indignar-se per res / mancar d’energia (EC, IEC)

Ja li pots dir el que vulguis, que no s’immuta; no té sang a les venes / Mai no diu res davant de les ofenses: sembla que no tingui sang a les venes (R-M, *)

no tenir sang, ésser fet de pasta de coca bamba, tenir sang d’aigua, tenir sang d’orxata, tenir sang de nap, tenir la sang de peix

més bla que un cotó (p.ext.)

CALMÓS

tenir el fetge gros SV, no preocupar-se / suportar, tolerar, impassiblement qualsevol cosa, ésser molt calmós, despreocupat, tranquil, etc. (R-M, EC)

Sempre es pren la feina amb molta calma: té el fetge gros

tenir la sang de peix, tenir més fetge que una rajada

prendre’s (alguna cosa) a la fresca (p.ext.), tenir un ventrell que tot ho paeix (p.ext.)

CAMINADOR

tenir bon camatge SV, ésser molt caminador (A-M)

Aquest noi té bon camatge; li encanta fer excursions

tenir bona cama, tenir bona gamba, tenir bona garra

CAMINADOR

tenir bona cama SV, ésser bon caminador (IEC)

Enviem-hi en Martí, que té bona cama i aviat hi arribarà / Ell té cama i no es cansa tan d’hora (Sovint s’usa sense l’adjectiu) (R-M, *)

tenir bona garra, tenir bon camatge, tenir bona gamba

tenir bones cames (v.f.)

CAMINADOR

tenir bona gamba SV, tenir bona cama / ésser molt caminador (IEC, *)

Li costa cansar-se quan passeja, té bona gamba

tenir bona cama, tenir bona garra, tenir bon camatge

« Pàgina 21 de 110 »