no tenir res a dir SV, excusar-se de parlar / no fer cap comentari (R-M, *)
Sobre aquest punt no tinc res a dir; no vull publicitat / No tinc res a dir referent a aquest tema, perquè no el domino / Sobre aquesta qüestió, no tinc res a dir (R-M, *, *)
→ no tornar mot, tenir (alguna cosa) per bé
▷ tenir (alguna cosa) a dir (ant.), haver-hi (alguna cosa) a dir (ant.)
no tenir veu ni vot SV, no tenir cap paper en alguna cosa, haver de callar (R-M)
Tu no intervinguis en les coses d’aquesta família; nosaltres no hi tenim veu ni vot; que facin el que vulguin / No val la pena d’anar-hi; al cap i la fi no hi tenim ni veu ni vot (R-M)
→ no poder piular
tenir (alguna cosa) al pap SV, mantenir una cosa sense dir-la, sense manifestar-la (A-M)
Tenia alguna cosa al pap ja feia massa dies, però no la deia / Si hagués estat valent li hauria dit tot el que tenia al pap, però va callar
→ portar (alguna cosa) al pap, guardar (alguna cosa) al pap
tenir-s’ho calent SV, tenir secreta una cosa (A-M)
Encara que ho sabés, s’ho tindria calent
→ guardar-s’ho calent
no tenir paraules SV, no poder expressar-se degudament (R-M)
És molt bon xicot, però com que no té paraules, sembla poc desimbolt (R-M)
▷ de poques paraules (p.ext.)
no tenir sang a les venes SV, ésser excessivament plàcid, no indignar-se per res / mancar d’energia (EC, IEC)
Ja li pots dir el que vulguis, que no s’immuta; no té sang a les venes / Mai no diu res davant de les ofenses: sembla que no tingui sang a les venes (R-M, *)
→ no tenir sang, ésser fet de pasta de coca bamba, tenir sang d’aigua, tenir sang d’orxata, tenir sang de nap, tenir la sang de peix
▷ més bla que un cotó (p.ext.)
tenir el fetge gros SV, no preocupar-se / suportar, tolerar, impassiblement qualsevol cosa, ésser molt calmós, despreocupat, tranquil, etc. (R-M, EC)
Sempre es pren la feina amb molta calma: té el fetge gros
→ tenir la sang de peix, tenir més fetge que una rajada
▷ prendre’s (alguna cosa) a la fresca (p.ext.), tenir un ventrell que tot ho paeix (p.ext.)
tenir bon camatge SV, ésser molt caminador (A-M)
Aquest noi té bon camatge; li encanta fer excursions
→ tenir bona cama, tenir bona gamba, tenir bona garra
tenir bona cama SV, ésser bon caminador (IEC)
Enviem-hi en Martí, que té bona cama i aviat hi arribarà / Ell té cama i no es cansa tan d’hora (Sovint s’usa sense l’adjectiu) (R-M, *)
→ tenir bona garra, tenir bon camatge, tenir bona gamba
▷ tenir bones cames (v.f.)
tenir bona gamba SV, tenir bona cama / ésser molt caminador (IEC, *)
Li costa cansar-se quan passeja, té bona gamba
→ tenir bona cama, tenir bona garra, tenir bon camatge