ASSEDEGAT
tenir la llengua aferrada al paladar SV, estar molt assedegat (A-M)
Després de córrer tants quilòmetres, tenia la llengua aferrada al paladar
→ tenir la gola seca, tenir la boca seca, escanyat de set, tenir més set que la calç
tenir la llengua aferrada al paladar SV, estar molt assedegat (A-M)
Després de córrer tants quilòmetres, tenia la llengua aferrada al paladar
→ tenir la gola seca, tenir la boca seca, escanyat de set, tenir més set que la calç
tenir més set que la calç SV, estar molt assedegat (A-M)
En Joan va arribar de la caminada dient que tenia més set que la calç
→ tenir la llengua aferrada al paladar
[Urgell, Segarra (A-M)]
tenir molt (d’algú) SV, assemblar-se / tenir grans semblances amb algú (Fr, *)
Aquest minyó té molt del seu pare (Fr)
→ tenir un aire (amb algú), ésser fill de son pare
tenir tirada (a algú) SV, assemblar-se / tenir certa semblança amb algú (R-M, *)
Aquest noi té més tirada a la mare que al pare (R-M)
→ tenir un aire (amb algú), tenir una retirada (a algú), dar-se un esguard
tenir un aire (amb algú) SV, assemblar-se / tenir certa semblança amb algú (R-M, *)
Té un aire amb tu, té una semblança amb tu (IEC)
→ tenir tirada (a algú), tenir molt (d’algú), tenir una retirada (a algú), donar un rampeu (a algú), dar-se un esguard
▷ tenir un aire (d’algú) (v.f.), tenir un aire (a algú) (v.f.)
tenir una retirada (a algú) SV, assemblar-se / tenir certa semblança amb algú (R-M, *)
Aquest xicot té una retirada al seu oncle / Tu i en Gabriel teniu una retirada / Tenen una retirança; es veu de seguida que són parents (També s’usa amb el nom retirança) (A-M, A-M, R-M)
→ tenir un aire (amb algú), tenir tirada (a algú), dar-se un esguard
■ tenir el cap ben posat SV, tenir seny
Li agrada aquell noi perquè té el cap ben posat / Ningú no sap per què va fer aquella ximpleria, sempre havia tingut el cap molt ben posat (També s’usa amb el quantificador molt en posició preadverbial)
▷ tenir el cap als peus (ant.), cap sense cervell (ant.), cap de trons (ant.), cap boig (ant.), fer servir el cap (p.ext.), assentar-se-li el cap (a algú) (p.ext.), mirar prim (p.ext.), cap clar (p.ext.)
tenir puteria SV, ésser molt astut (R-M)
Aquell amic teu té puteria; no l’enganyaran pas / Aconsegueix el que vol perquè actua amb puteria (També s’usa amb la forma amb puteria) (R-M, *)
→ ésser un puta, ésser una arna, ésser una mala pua (algú), ésser una vespa, més puta que les gallines, ésser una mala puta
▷ més viu que una mostela (p.ext.), tenir mala idea (p.ext.)
tenir el cap com un bombo SV, sentir mareig o malestar a causa d’una insistència molesta, generalment sorollosa (IEC)
Tinc el cap com un bombo de sentir el soroll de la màquina excavadora / Va sortir de la discoteca amb el cap com un bombo (També s’usa amb la forma amb el cap com un bombo)
→ tenir el cap com un timbal, sortir-li fum del cap (a algú), cloquejar-li el cap (a algú)
▷ posar un cap com un bombo (a algú) (inv.), omplir-li el cap (a algú) (inv.), tenir el cap espès (p.ext.), tenir el cap carregat (p.ext.)
tenir el cap com un timbal SV, sentir mareig o malestar a causa d’una insistència molesta, generalment sorollosa (IEC)
A la reunió cridaven tant que ara tinc el cap com un timbal; encara no sé què han dit / Vaig sortir de la prova amb el cap com un timbal (També s’usa amb la forma amb el cap com un timbal) (R-M, *)
→ tenir el cap com un bombo, sortir-li fum del cap (a algú)
▷ posar el cap com un timbal (a algú) (inv.), tenir el cap espès (p.ext.)