trencar la paraula SV, deixar de complir un tracte (R-M)
No té formalitat; s’havia compromès a comprar-ho i ara ha trencat la paraula / És un mentider: ha trencat la paraula donada (R-M, *)
→ retirar la paraula, fer de la boca cul, tornar enrere
▷ aguantar la paraula (ant.), donar la seva paraula (a algú) (p.ext.)
paraula de Déu SN, manera com Déu es comunica en la creació, en la història i en la seva manifestació personal, que culmina en Jesucrist, testimoniada d’una manera especial en la Bíblia (EC)
Això és paraula de Déu
tenir facilitat de paraula SV, ésser verbós, eloqüent, tenir molta facilitat per a parlar
Té facilitat de paraula, mai no es queda amb la boca oberta sense saber què dir / Et convencerà, perquè té molta facilitat de paraula (També s’usa amb els quantificadors força, molt, etc. en posició prenominal)
→ tenir bona parola, tenir bona llengua, tenir la paraula abundant, tenir la paraula fàcil, gastar facúndia, tenir molta retòrica, tenir la paraula prompta
▷ no saber-se treure les paraules de la boca (ant.)
tenir la paraula abundant SV, ésser verbós, eloqüent, tenir molta facilitat per a parlar
Necessitem una persona que tingui la paraula abundant i poder de convicció / S’explica molt bé: és una dona de paraula abundant (També s’usa amb la forma de paraula abundant)
→ tenir facilitat de paraula, tenir la paraula fàcil, de moltes paraules
▷ no saber-se treure les paraules de la boca (ant.), parlar com un llibre (p.ext.)
tenir la paraula fàcil SV, ésser verbós, eloqüent, tenir molta facilitat per a parlar
Per ser venedor cal tenir la paraula fàcil / La Maria és una dona de paraula fàcil: convenç tothom amb la seva eloqüència (També s’usa amb la forma de paraula fàcil)
→ tenir facilitat de paraula, tenir la paraula abundant, gastar facúndia, tenir molta retòrica, tenir la paraula prompta, tenir el tel de la llengua ben tallat
retirar la paraula (a algú) SV, llevar el permís per a parlar en una reunió (A-M)
Com que no deia més que ximpleries li van retirar la paraula / Al ple, van retirar la paraula al cap de l’oposició perquè va començar a difamar tots els regidors
tallar la paraula (a algú) SV, interrompre / fer callar algú de manera incontestable (R-M, *)
Va tallar la paraula al conferenciant per exposar el seu punt de vista sobre la qüestió que tractaven / Quan li tallen la paraula ja no sap reprendre el tema / Quan ell comença a parlar, no hi ha manera de tallar-li la paraula (*, R-M, R-M)
→ tallar (algú) en sec
perdre la paraula SV, deixar de parlar (R-M)
De ben petit va perdre la paraula, de resultes d’un accident (R-M)
→ quedar sense paraula, perdre la veu, no poder piular
quedar sense paraula SV, no poder dir res (R-M)
Per una estranya reacció que ni els metges s’expliquen es quedà sense paraula sobtadament / De resultes de l’accident va quedar dos dies sense paraula (També s’usa amb els verbs restar, romandre, etc.) (R-M)
→ perdre la paraula
▷ perdre els mistos (p.ext.), no saber què dir (p.ext.)
retirar la paraula (a algú) SV, enfadar-se amb algú i deixar de parlar-li
Després de la discussió d’aquell dia, l’Antoni ha retirat la paraula a l’Esteve; diu que no li parlarà mai més
→ negar el pa i la sal (a algú), negar el bon dia (a algú), negar el salut (a algú), negar-li la cara (a algú), renegar l’amistat (d’algú), girar la cara (a algú)