gastar el nom (d’algú) SV, cridar algú contínuament amb el seu nom / expressió usada, generalment en futur, per a manifestar la freqüència amb què algú anomena una altra persona, especialment parlant amb ella (IEC, EC)
No gastis el nom de la teva germana. Para de cridar-la! / Ja vinc, no cal que em gastis el nom / Em gastaràs el nom si el dius tantes vegades / Que em vols gastar el nom de tant cridar-me?
gastar facúndia SV, exhibir una elocució fàcil i abundant
En tota l’estona no ha deixat de parlar d’ell mateix, gasta facúndia a dojo / Aquest polític gasta molta facúndia (També s’usa amb el quantificador molt en posició prenominal)
→ parlar com un llibre, tenir facilitat de paraula, tenir la paraula fàcil, tenir molta retòrica
▷ no saber-se treure les paraules de la boca (ant.), gastar fatxenda (p.ext.)
gastar fatxenda SV, fatxendejar / gallejar, captenir-se arrogantment, presumir (Fr, *)
Amb la manera com camina ja podeu endevinar que gasta fatxenda / És dels que gasten molta fatxenda sense tenir-ne motius (També s’usa amb el quantificador molt en posició prenominal)
→ fer el fatxenda
▷ gastar facúndia (p.ext.), parlar de cents i milers (p.ext.)
gastar amb compàs SV, despendre moderadament, sense fer llarg (A-M)
Mai no ha tingut gaires diners, per tant, gasta amb compàs
▷ viure al dia (p.ext.)
gastar la pólvora en salves SV, emprar mitjans del tot ineficaços per aconseguir el fi proposat (IEC)
Gasten la pólvora en salves; més valdria que parlessin menys i actuessin directament (R-M)
→ perdre el temps, donar cops d’espasa a l’aire, sembrar en l’arena, assotar l’aire, tirar aigua al mar
▷ gastar pólvora en salves (v.f.), en va (p.ext.)
gastar cera SV, tenir molta catxassa / fer les coses amb molta calma, amb una lentitud excessiva (A-M, *)
Aquest noi a l’hora de fer la feina gasta cera: sembla que no hagi d’acabar mai
→ més catxasser que el rellotge de la Seu, semblar que vagi a cercar la mort, lleuger com una mosca dins la mel
gastar aires de SV, voler aparentar
Gastar aires de senyor (EC)
→ tenir aires de, donar-se aires de, donar-se-les de
▷ aires de grandesa (p.ext.), fer el senyor (p.ext.)
gastar salut SV, tenir salut, estar bé del cos (A-M)
Aquest xicot és molt jove i gasta salut (També s’usa amb els quantificadors força, molt, etc. en posició prenominal)
→ estar fort, tenir bons colors, portar-se bé de salut, en plenes facultats
▷ haver-hi pesta de salut (p.ext.)
■ gastar fums SV, tenir pretensions, altivar-se
Des que guanyen tants diners gasten fums (També s’usa amb els quantificadors molt, tant, un, etc. en posició prenominal)
→ tenir fums, tenir el cap ple de fum
▷ agafar fums (p.ext.)
gastar paraules SV, entretenir-se conversant pel gust de parlar
Sempre que elles dues es troben gasten paraules!
→ fer-la petar, moure xerra, fer tertúlia