fer-se de dia SV, clarejar / veure’s la primera claror del dia (R-M, *)
A l’estiu es fa de dia molt aviat / No hem anat a dormir i hem vist com es feia de dia (R-M)
→ fer-se clar, rompre el dia, alçar-se el dia, apuntar el dia, apuntar l’alba, clarejar el dia, despuntar el dia, esclarir-se el dia, néixer el dia, trencar l’alba, sortir el sol
▷ fer-se de nit (ant.), tombar el dia (ant.)
fer-se coneixents SV, fer coneixença mútua dues o més persones (EC)
Aquell va ser el dia que en Pere i la Maria es van fer coneixents
fer-se repicar SV, suportar una contrarietat, una conseqüència desagradable (EC)
Ahir no va voler venir; doncs, avui, que es faci repicar, no anirem a cercar-lo (R-M)
→ fer-se batre, fer-se fotre, posar-s’hi fulles, posar-s’hi la mà
fer-se seu (algú) SV, convèncer / guanyar-se el voler d’una persona (R-M, *)
Des de les primeres paraules s’ha fet seu tot l’auditori (També s’usa amb les altres formes del possessiu) (R-M)
→ ficar-se (algú) a la butxaca
fer-se a la idea (d’alguna cosa) SV, conscienciar-se d’alguna cosa, adquirir-ne notícia
Fes-te a la idea que demà s’acaben les vacances i has de tornar a la feina
→ prendre consciència (d’alguna cosa), prendre esment (d’alguna cosa), posar-se bé amb Déu, fer-se comptes (d’alguna cosa)
fer-se gran SV, (un nen) créixer (EC)
Ja s’ha fet gran, és tot un homenet / Aquest nen cada dia es fa més gran (També s’usa amb el quantificador més en posició preadjectival) (*, EC)
→ fer-se un home
fer-se un home SV, créixer, un noi, arribar a l’edat adulta (EC)
Feia temps que no vèiem en Pere i ja s’ha fet un home
→ fer-se gran
▷ fer el canvi (p.ext.), ja és una dona (p.ext.)
fer-se-li les dents llargues (a algú) O, delir-se / desitjar / sentir desig molt intens de menjar o beure una cosa molt agradable al gust (EC, R-M, *)
No parlis del convit, que se’ns faran les dents llargues; ja voldríem ésser-hi / Quan estava menjant aquell pastís deliciós, a la Maria, se li feien les dents llargues (R-M, *)
→ fer-se-li la boca aigua (a algú), fer venir aigua a la boca (a algú)
fer-se enrere SV, desdir-se / desfer un compromís (R-M, *)
Hem quedat que pagaries tu; ara no et facis enrere (R-M)
→ retirar la paraula, girar-se enrere, tirar enrere, fer de la boca cul, girar cua, tornar enrere
posar-se tranquil i fer-se retratar SCoord, expressió per a indicar que no cal comptar amb allò de què es parla de fer (R-M)
Esperes que t’ho doni? Doncs, posa’t tranquil i fes-te retratar, perquè ell no en té cap intenció (R-M)
→ fer-li un nus a la cua a