estar a mata-degolla SV, dues persones, dues famílies, etc., estar molt enemistades / (dues persones, dues famílies, etc.) haver-hi entre elles una gran enemistat, amb el propòsit de fer-se mútuament tot el dany possible (IEC, EC)
Fa anys que està a mata-degolla amb el seu veí a causa d’una paret mitgera / Està a mata-degolla amb tots els seus companys de misèria / Des que la Maria és la xicota d’en Ramon, ella i la Maria Àngels estan a mata-degolla (R-M, A-M, *)
→ estar de punta, tenir-li el dit ficat a l’ull (a algú)
▷ com gat i gos (p.ext.)
estar de morros SV, enfadat / estar malhumorat o irritable (R-M, *)
Està de morros perquè avui no li han sortit bé les coses / Si hi vas avui el trobaràs de morros perquè ha perdut el seu equip i no s’ho sap acabar (També s’usa ometent el verb) (*, R-M)
→ estar de mala lluna, amb un pam de morros, fer morros, estar mosca, empipat com una mona
■ estar negre SV, estar enfadat, irritat
Està negre, no sap com tractar el seu fill perquè li faci cas / No paren d’empipar-me. Estic ben negre (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival)
▷ fet una fúria (p.ext.), més coent que un rave (p.ext.), més cremat que un caporal de realistes (p.ext.)
estar que bufa SV, una persona, estar molt enutjada (IEC)
La gent està que bufa a causa de l’encariment de la vida / El representant de l’ajuntament ha intentat parlar amb els veïns, però aquests estan que bufen (R-M, *)
→ estar que mossega, treure foc pels queixals, sortir-li els ulls d’òrbita (a algú), sortir-li els ulls de la cara (a algú), bullir-li la sang (a algú), bullir-li la sang a les venes (a algú), encendre-li la sang (a algú), estar que trina
▷ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al capdamunt (p.ext.), fora de si (p.ext.)
■ estar que trina SV, una persona, estar molt enutjada
Avui no li dirigeixis gaire la paraula que està que trina i segur que s’enfada amb tu
→ estar que mossega, estar que bufa, treure foc pels queixals
estar confitat de SV, estar cansat de suportar / estar tip, cansat, d’algú o d’alguna cosa (R-M, EC)
Sempre surt a explicar el mateix i tothom ja n’està confitat; els ha acabat la paciència / Un altre cop fideus? Ja n’estic confitat! (R-M, EC)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins al capdamunt
estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als nassos SV, estar cansat d’algú o d’alguna cosa (R-M)
Per ara no els diu res, però quan ja n’estarà fins als nassos els clavarà un bon escàndol, perquè no té gaire paciència / Està fins als nassos de les obres de davant de casa seva (També s’usa amb el verb quedar) (R-M, *)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als collons, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als ous, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als pebrots
estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als ous SV, estar tip d’algú o d’alguna cosa (R-M)
No sap dir res més que n’està fins als ous de tot / En Manel està fins als ous del seu germà / N’ha quedat fins als ous, de discutir amb la seva dona (També s’usa amb el verb quedar) (R-M, *, *)
→ estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als collons, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins a les pilotes, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als pebrots, estar (d’algú o d’alguna cosa) fins als nassos, tenir els collons plens de
estar a la raó SV, voler entendre la veritat o reconèixer la justícia d’una cosa (A-M)
Sempre vol estar a la raó per ser just en les seves decisions
▷ treure l’entrellat (d’alguna cosa) (p.ext.)
estar al cas (d’alguna cosa) SV, veure clara alguna cosa (R-M)
Demostres que estàs al cas de les noves orientacions / Semblava que no se l’escoltava, però ha estat al cas de tot el que deia (El complement és opcional) (R-M, *)
→ al corrent (d’alguna cosa), fer-se càrrec (d’alguna cosa)
▷ tenir les orelles a cal ferrer (ant.)