CONFORMAR-SE

deixar-se dur pel corrent SV, obrar en consonància amb les opinions o els costums predominants (EC)

Et deixes dur pel corrent. Si el món on vius no t’agrada, procura canviar-lo / No et deixis portar pel corrent, actua! (També s’usa amb la forma deixar-se portar pel corrent)

contra corrent (ant.), seguir el corrent (p.ext.), caure-li tot bé (a algú) (p.ext.), estar-li tot bé (a algú) (p.ext.), deixar-se dur per (p.ext.), deixar-se anar (p.ext.)

CÓRRER

deixar endarrere el vent SV, anar molt de pressa / anar a una gran velocitat (IEC, EC)

Amb aquesta moto deixarem endarrere el vent

córrer més que el vent, tallar el vent, ràpid com el vent, a tota vela

CRITICAR

deixar (algú) a l’altura del betum SV, omplir algú d’improperis, denigrar-lo

Sempre deixa la seva dona a l’altura del betum / El van criticar fins a deixar-lo a l’alçada del betum (També s’usa amb la forma deixar (algú) a l’alçada del betum)

deixar (algú) com un drap brut, posar (algú) com un pedaç brut, deixar (algú) com un porc, deixar (algú) verd, posar (algú) a parir, tallar-li una capa (a algú), parlar malament de

deixar (algú) pels núvols (ant.), deixar (algú) com un rebrec (p.ext.)

CRITICAR

deixar (algú) com un drap brut SV, omplir algú d’improperis, denigrar-lo (IEC)

Va deixar la veïna com un drap brut / Estava furiós contra aquell home i el va deixar com un drap brut / Té el mal costum de posar tothom com un drap brut (També s’usa amb el verb posar) (*, R-M, *)

posar (algú) com un pedaç brut, arrossegar (algú) pel fang, dir-li quatre fàstics (a algú), deixar (algú) com un porc, deixar (algú) verd, posar (algú) a parir, tallar-li una capa (a algú), deixar malament (algú)

posar (algú) dalt del candeler (ant.), posar (algú) dalt del cel (ant.), posar (algú) als núvols (ant.), quedar com un drap brut (inv.), tractar (algú) com un drap brut (p.ext.)

CRITICAR

deixar (algú) com un porc SV, omplir algú d’improperis, denigrar-lo

Amb poca estona, van deixar el seu cap com un porc / Quan se’n va anar el van deixar com un porc

deixar (algú) com un drap brut, deixar (algú) a l’altura del betum, deixar (algú) verd, posar (algú) a parir, tallar-li una capa (a algú)

deixar (algú) pels núvols (ant.), quedar com un porc (inv.), deixar (algú) com un rebrec (p.ext.)

CRITICAR

deixar (algú) verd SV, criticar, insultar, algú

Quan va marxar el van deixar verd / Sempre deixen verd tothom (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)

deixar (algú) a l’altura del betum, deixar (algú) com un porc, deixar (algú) com un drap brut, posar (algú) a parir, tallar-li una capa (a algú), parlar malament de, deixar malament (algú)

deixar (algú) arreglat (p.ext.), deixar (algú) llest (p.ext.)

CRITICAR

no deixar part sana (d’algú) SV, deixar algú molt malparat, sobretot per la murmuració (A-M)

Aquestes criticaires quan es reuneixen no deixen part sana de ningú del veïnat

fer tiretes (d’algú)

fer bugada (p.ext.), fer córrer les tisores (p.ext.)

DECEBRE

deixar (algú) a l’escapça SV, deixar algú amb les il·lusions frustrades, deixar burlat, o sense obtenir allò que es desitjava, o sense entendre allò que calia

L’actor va deixar el públic a l’escapça amb aquell monòleg tan avorrit / Amb les seves paraules el va deixar a l’escapça

tirar-li una galleda d’aigua freda (a algú), deixar (algú) amb un pam de nas

quedar a l’escapça (inv.), deixar (algú) amb les ganes (p.ext.)

DECEBRE

deixar (algú) amb un pam de nas SV, defraudar / expressió emprada per a ponderar la decepció (R-M, IEC)

Amb aquella resposta tan buida de continguts, va deixar la professora amb un pam de nas / Mentre discutien ell s’ho va endur tot i els va deixar amb un pam de nas (*, R-M)

deixar (algú) a l’escapça

quedar amb un pam de nas (inv.)

DEIXAR

deixar (algú o alguna cosa) a una banda SV, deixar, abandonar (IEC)

Deixa a una banda tot el que ha passat fins ara i comença novament

deixar (algú o alguna cosa) de banda

no deixar (alguna cosa) de la mà (ant.)

« Pàgina 6 de 19 »