deixar sec (algú) SV, matar / fer morir algú, occir (R-M, *)
Va deixar sec l’home amb un tret / Va veure el conill que s’escorria entre unes mates i del primer tret el va deixar sec (*, R-M)
→ treure del món (algú), enviar (algú) a l’altre món
deixar mocat (algú) SV, contestar amb un rebuf que no admet rèplica / donar un moc / donar una resposta desagradable (R-M, EC, *)
Dient-li que no l’ajudaries, l’has deixat mocat / És cert que li va dir una impertinència, però l’altre el va deixar ben mocat; no tindrà ganes de repetir-ho (També s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (*, R-M)
→ clavar un moc (a algú), donar un moc (a algú)
▷ quedar mocat (inv.)
deixar-hi els ulls SV, no cansar-se de mirar alguna cosa / mirar alguna cosa insistentment i amb desig d’aconseguir-la (IEC, A-M)
Aquells noiets, plantats al davant de la parada, hi deixaven els ulls; tot ho haurien comprat / Quan la mirava hi deixava els ulls; n’estava molt enamorat (R-M)
→ endur-se (alguna cosa) amb els ulls
▷ afitorar (algú) amb els ulls (p.ext.)
■ no viure ni deixar viure SCoord, es diu d’algú que és molt inquiet i que transmet el seu neguit als altres
En Pere no viu ni deixa viure: sempre està clavant la tabarra a tothom / Com que no troba feina, està angoixat i ni viu ni deixa viure
▷ deixar viure (algú) (ant.), no fer ni deixar fer (p.ext.), no viure (p.ext.), això no és viure (p.ext.)
deixar estar (algú) SV, deixar tranquil algú, cessar de molestar-lo o importunar-lo
Deixa estar el nen que ara dorm, no el molestis (Sovint s’usa amb el complement en forma pronominal)
→ deixar (algú) en pau, deixar viure (algú), deixar respirar (algú)
deixar respirar (algú) SV, deixar de molestar algú
El gos que lladrava tant està més tranquil últimament, ja era hora que deixés respirar la resta de veïns / Li està tant a sobre, que no el deixa respirar / Deixa’l respirar: no li vagis tant al darrere (S’usa generalment en contextos negatius i en oracions amb el verb en mode imperatiu)
→ deixar viure (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)
▷ respirar tranquil (inv.), treure un pes de sobre (a algú) (p.ext.)
deixar viure (algú) SV, deixar de molestar algú
No deixava viure el seu gendre, només feia que burxar-lo / Vés-te’n i deixa’m viure, que ja n’estic fart, de tu (S’usa generalment en contextos negatius i amb el verb en mode imperatiu)
→ deixar respirar (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)
▷ no viure ni deixar viure (ant.), treure un pes de sobre (a algú) (p.ext.)
deixar-hi els ossos SV, morir en una empresa, acció, etc. (R-M)
Molts del qui han provat d’escalar aquest cim hi han deixat els ossos (R-M)
→ deixar-hi la pell, pagar (alguna cosa) amb la pell, perdre-hi la pell
deixar-hi la pell SV, morir en una empresa (EC)
Aquest clima no li convé; si no canvia de residència hi deixarà la pell, aquí (R-M)
→ deixar-hi els ossos, pagar (alguna cosa) amb la pell, perdre-hi la pell, fer-hi sa pell
deixar (alguna cosa) en evidència SV, fer veure clar una cosa, posar als ulls de tothom (IEC)
Amb aquelles paraules va deixar la seva actitud en evidència / El seu gest deixà en evidència la seva disconformitat / Les darreres vagues han posat en evidència la força sindical (També s’usa amb el verb posar) (*, *, R-M)
→ posar (alguna cosa) de manifest, donar a conèixer (alguna cosa, a algú)
▷ fer gala (d’alguna cosa) (p.ext.)