MENYSPREAR
clavar un moc (a algú) SV, donar una resposta desagradable / donar un miquel, un rebuf a algú (R-M, DIEC1)
No estava de bon humor i va clavar un moc al primer que li va dir res / No l'amoïnis quan treballa; t'exposes que et clavi un moc; no pot sofrir que el destorbin / No li facis bromes, que et clavarà un moc / És un mal educat, sempre respon fotent mocs (També s'usa amb el verb fotre) (*, R-M, EC, *)
→dir-ne una de fresca (a algú), donar pota (a algú), tirar-li figues (a algú), clavar un miquel (a algú), donar mico (a algú), donar un miquel (a algú), donar una bufetada (a algú), deixar mocat (algú), donar un moc (a algú), pegar coça (a algú), fer lo gros (a algú)
deixar mocat (algú) SV, contestar amb un rebuf que no admet rèplica / donar un moc / donar una resposta desagradable (R-M, EC, *)
Dient-li que no l'ajudaries, l'has deixat mocat / És cert que li va dir una impertinència, però l'altre el va deixar ben mocat; no tindrà ganes de repetir-ho (També s'usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (*, R-M)
→clavar un moc (a algú), donar un moc (a algú), pegar coça (a algú), fer lo gros (a algú)
donar l'esquena (a algú) SV, negar a algú el favor, l'ajut, etc., abandonar-lo en moments difícils (EC)
Em va donar l'esquena quan més el necessitava
■ donar un moc (a algú) SV, donar una resposta desagradable a algú, donar-li un miquel, un rebuf
Va donar un moc a la seva mare, que va quedar molt decebuda / Com a resposta a la seva insolència, li va donar un moc
→clavar un moc (a algú), deixar mocat (algú), donar una bufetada (a algú)
donar una bufetada (a algú) SV, fer un gran menyspreu a algú (DIEC1)
Amb aquella resposta va donar una bufetada a tots els que s'havien rigut d'ella
→tirar-li figues (a algú), clavar un moc (a algú), donar un moc (a algú), pegar coça (a algú)
escopir-li a la cara (a algú) SV, manifestar a algú el seu més gran menyspreu (DIEC1)
Per com es va comportar sols resta escopir-li a la cara i apartar-te'n per sempre (R-M)
▷clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.), clavar barres avall (p.ext.), clavar les dents (a algú) (p.ext.)
fer escarafalls (d'alguna cosa) SV, manifestar ostensiblement desaprovació o refús (R-M)
No li encertaràs mai el gust, sempre fa escarafalls; res no li sembla bé (R-M)
→fer rosegons (d'alguna cosa), torcar-se el cul (amb alguna cosa)
fer lo gros (a algú) SV, mostrar enuig o menyspreu envers algú (A-M)
Moltes vegades avé que passen maior pena per los enamorats a qui fan lo gros, que no ells, si bé 's cuyden esser desamats (A-M)
→clavar un moc (a algú), deixar mocat (algú)
▷fer del gros (a algú) (v.f.)
fer rosegons (d'alguna cosa) SV, desdenyar / manifestar ostensiblement desaprovació o refús (R-M, *)
Hem procurat comprar-li el millor, però encara en fa rosegons; res no li sembla prou bo (R-M)
→fer escarafalls (d'alguna cosa), torcar-se el cul (amb alguna cosa)
ficar-s'ho al cul SV, es diu per a demostrar grosserament el menyspreu per una cosa que un altre ofereix / expressió amb què hom manifesta menyspreu per una cosa que ofereix o té algú altre (A-M, EC)
Fica-t'ho al cul! / Fiqueu-vos-ho al cul! / Que s'ho fiqui al cul! / Que s'ho fiquin al cul! / Però què s'ha pensat? Que treballaré amb aquestes condicions? Foti's la feina al cul! (Només s'usa en contextos imperatius. També s'usa amb el verb fotre i amb altres expressions nominals en comptes del pronom neutre)
girar el cul (a algú) SV, girar-se d'esquena a algú per menyspreu, per desatenció, etc. (A-M)
Sempre gira el cul a la gent quan li demanen ajuda
→girar l'esquena (a algú), girar l'espatlla (a algú), donar l'esquena (a algú)
girar l'esquena (a algú) SV, menysprear, abandonar, desentendre's d'algú o d'alguna cosa / negar a algú el favor, l'ajut, etc., abandonar-lo en moments difícils (A-M, EC)
Quan jo l'anava a saludar em va girar l'esquena; és un mal educat / Ara que em van mal dades em gira l'esquena / No són sinó'ls pobles decadents... els qui giren l'esquena a lo passat (R-M, EC, A-M)
→donar l'esquena (a algú), girar l'espatlla (a algú), tombar-se d'esquena a, girar el cul (a algú), girar s'andana (a algú)
girar s'andana (a algú) SV, girar l'esquena, negar atenció a qualcú (A-M)
En lloc d'escoltar es meu consell, me girà s'andana (A-M)
haver (algú) per hac SV, tenir algú [o alguna cosa] per no res (A-M)
Pres lo marit... si'l pols té flach, han-lo per hach, no l'han per res (A-M)
mirar (algú) de dalt a baix SV, mirar amb supèrbia, amb menyspreu (DIEC1)
Va passar sense saludar-lo i mirant-lo de dalt a baix / No sé què es pensa; m'ha mirat de dalt a baix (R-M)
mirar (algú) per damunt les espatlles SV, mirar algú amb menyspreu; ésser molt orgullós i pagat de si mateix (A-M)
No em miris per damunt les espatlles, que no et tinc res a envejar
no donar-ne dos doblers en dia de bona fira SV, menysprear alguna cosa, considerar que no val res (A-M)
No guardis aquesta vaixella, perquè no en donaran dos doblers en dia de bona fira
→no donar-ne ni cinc, no donar-ne dos duros, no donar-ne ni un xavo, no donar-ne ni una pellofa
■ no donar-ne dos duros SV, no donar valor a una persona o cosa
No en donaria dos duros, d'aquest cotxe: està en molt mal estat
→no donar-ne ni cinc, no donar-ne ni un xavo, no donar-ne ni una pellofa, no donar un diner de, no donar-ne dos doblers en dia de bona fira
▷no donar dos duros de (v.f.)
no donar-ne ni cinc SV, no donar valor a una persona o cosa
D'aquest noi, no en donaria ni cinc / No en volia donar ni cinc per aquest cotxe
→no donar-ne ni un xavo, no donar-ne ni una pellofa, no donar-ne dos duros, no donar-ne dos doblers en dia de bona fira
no donar-ne ni un xavo SV, no donar valor a una cosa o a una persona
No en donaria ni un xavo d'aquella noia / Aquella casa no la vendran mai perquè està en molt mal estat; ningú no en donarà ni un xavo / Al final, no van donar un xavo per aquella taula de fusta de roure
→no donar-ne ni cinc, no donar-ne ni una pellofa, no donar-ne dos duros, no donar-ne dos doblers en dia de bona fira
▷no donar ni un xavo de (v.f.), no donar un xavo per (v.f.)
no donar-ne ni una pellofa SV, no donar valor a una cosa o a una persona
D'aquest ordinador, no en donaria ni una pellofa
→no donar-ne ni cinc, no donar-ne ni un xavo, no donar-ne dos duros, no donar-ne dos doblers en dia de bona fira
▷no donar ni una pellofa de (v.f.)
passar-se (algú o alguna cosa) pels collons SV, menysprear algú o alguna cosa (R-M)
Es passa tot el que li dic pels collons / L'única resposta seva fou que es passava pels collons tot aquest afer / És tan groller que li va dir que es passava pels collons el seu germà i qui fos (*, R-M, R-M)
passar-se (algú) per davall es braç SV, despreciar algú, fer-se un sou d'ell (A-M)
En Miquel se passa en Joan per davall es braç i només el cerca quan el necessita
▷tenir (algú o alguna cosa) en estima (ant.), prear (alguna cosa) menys que una figa (p.ext.), tenir (algú o alguna cosa) en menys (p.ext.), tenir (algú o alguna cosa) en poc (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
pegar coça (a algú) SV, tractar amb gran menyspreu (A-M)
No m'ha agradat gens el seu comportament, quan he arribat m'ha pegat coça i m'ha xerrat molt malament
→donar una bufetada (a algú), clavar un moc (a algú), deixar mocat (algú)
poder-se confitar (alguna cosa) SV, es diu en cedir quelcom a algú amb menyspreu (R-M)
No m'ho has volgut deixar quan t'ho demanava; ara ja t'ho pots confitar; ja no ho necessito / Per què em volen deixar diners, ara que el negoci funciona més o menys bé? Ja se'ls poden confitar! / Us ho podeu ben confitar (Només s'usa en les segones i en les terceres persones del present d'indicatiu. El complement sol anar en forma pronominal. També es fa servir amb la forma poder-se ben confitar (alguna cosa)) (R-M, *, *)
→poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de pi, torcar-se el cul (amb alguna cosa)
poder-se embolicar (alguna cosa) amb una fulla de pi SV, es diu menyspreant quelcom que es cedeix a algú amb despit (R-M)
Sembla que li sàpiga greu ensenyar-nos els regals que li han fet; per mi, ja se'ls pot embolicar amb una fulla de pi; ni ganes, de veure'ls (R-M)
→poder-se confitar (alguna cosa)
▷poder-se embolicar (alguna cosa) en una fulla de pi (v.f.)
prear (alguna cosa) menys que una figa SV, estimar alguna cosa molt poc, no donar-li cap importància (A-M)
Preà tots els regals menys que una figa
▷passar-se (algú) per davall es braç (p.ext.), tenir (algú o alguna cosa) en menys (p.ext.)
tenir (algú o alguna cosa) en menys SV, menysprear, abandonar, desentendre's d'algú o d'alguna cosa
Darrerament té els seus pares en menys / Té en menys els seus companys i fins que no els valori com es mereixen no s'hi sentirà còmode / Sempre té la seva opinió en menys
▷tenir (algú o alguna cosa) en estima (ant.), tenir (algú) en mal concepte (p.ext.), prear (alguna cosa) menys que una figa (p.ext.), passar-se (algú) per davall es braç (p.ext.)
tenir (algú o alguna cosa) en poc SV, menysprear, considerar de poca importància (A-M)
Sempre té en poc la meva opinió / Com que el tenien en poc se'n va anar de casa
tirar-li figues (a algú) SV, donar una carada / reprendre algú, adreçar-li paraules aspres (R-M, *)
No m'atreveixo pas a dir-ho: no tinc ganes que em tirin figues per indiscret (R-M)
→clavar un moc (a algú), donar un miquel (a algú), donar una bufetada (a algú)
torcar-se el cul (amb alguna cosa) SV, tenir (alguna cosa) en gran menyspreu (A-M)
No compraré bitllets per a la rifa perquè jo amb aquest premi me torc el cul
→fer escarafalls (d'alguna cosa), fer rosegons (d'alguna cosa), poder-se confitar (alguna cosa)
tractar (algú) a coces SV, tractar amb menyspreus i grosseries (A-M)
No m'agrada aquest al·lot, sempre tracta n'Aina a coces / Com que ha tractat a coces na Júlia ara ningú no el pot veure