■ ésser un rotllo SV, dit per a referir-se a una relació esporàdica amb algú, que no comporta compromís ni fidelitat, normalment associada amb relacions sexuals
Si et refereixes al que va passar amb la Marta, ja et dic ara que allò només va ser un rotllo (També s’usa amb el diminutiu rotllet)
→ ésser una aventura
▷ tenir una aventura (amb algú) (p.ext.), tenir un rotllo (amb algú) (p.ext.), buscar plan (p.ext.), trobar plan (p.ext.)
■ ésser una aventura SV, dit per a referir-se a una relació esporàdica amb algú, que no comporta compromís ni fidelitat, normalment associada amb relacions sexuals
El que va passar entre nosaltres va ser una aventura; no hi va haver mai cap mena de compromís per cap de les dues parts
→ ésser un rotllo
▷ tenir una aventura (amb algú) (p.ext.), tenir un rotllo (amb algú) (p.ext.)
ésser de dir SV, una cosa ésser digna de dir-se (EC)
És de dir que va ser en Miquel qui va salvar aquell nen de morir ofegat
▷ valer la pena (p.ext.)
■ ésser un bronques SV, expressió usada per a fer referència a algú que té costum de renyar per qualsevol motiu
Aquest home és un bronques: sempre ens està renyant per tot (També s’usa amb la forma ésser molt bronques)
▷ boca de trons (p.ext.), fet una fúria (p.ext.), posar-se com un gall de panses (p.ext.)
[bronca: mot no registrat a l’IEC]
ésser la cançó de l’enfadós SV, cosa que es repeteix excessivament fins a enutjar qui l’escolta / repetició excessiva de les coses (IEC, A-M)
Ja ens ha fet venir tres vegades i encara no ho té acabat; això ja és la cançó de l’enfadós; ja he acabat la paciència (També s’usa amb el verb semblar) (R-M)
→ ésser el conte de la vella, ésser el conte de mai no acabar
▷ ésser la cançó enfadosa (v.f.), més llarg que un dia sense pa (p.ext.), no tenir fi (p.ext.), tornar a la mateixa cançó (p.ext.), amb aquest so l’enterraren (p.ext.), una i altra vegada (p.ext.), ésser un rellotge de repetició (algú) (p.ext.)
ésser un rellotge de repetició (algú) SV, tenir costum de repetir sovint allò que ja ha dit o ha sentit dir a altres (A-M)
Ton germà és un rellotge de repetició, sempre diu el mateix
▷ repetir (alguna cosa) com un lloro (p.ext.), engegar el disc (p.ext.), col·locar el disc (p.ext.), ésser la cançó de l’enfadós (p.ext.)
ésser al ball i haver de ballar SCoord, expressió que hom diu per a indicar que s’han d’afrontar les situacions difícils mentre no n’arriba la solució / haver-se de blegar a les circumstàncies (EC, R-M)
Ja que no hem pogut evitar-ho, no cal cercar altra solució: som al ball i hem de ballar; paciència (R-M)
▷ ésser al ball (p.ext.)
ésser una màquina (algú) SV, tenir, una persona, una resistència física molt gran, una gran capacitat de treball (EC)
És una màquina, treballa set hores cada dia, estudia i encara té temps per sortir amb els amics
→ cap de ferro
▷ ésser un ase de feina (p.ext.)
ésser al sac SV, donar per resolta una qüestió / tenir resolt un tema, una qüestió, un assumpte, etc. (R-M, *)
Aquest afer ja és al sac. Serà un negoci segur / Em sembla que per fi aquest tema ja és al sac (Sovint l’adverbi ja modifica la locució) (R-M, *)
▷ ésser enlaire (ant.), en suspens (ant.), tenir (algú o alguna cosa) al sac (inv.), dur (alguna cosa) a la butxaca (inv.)
■ ésser cosa (d’alguna cosa) SV, ésser un problema o una dificultat que hom pot resoldre
Tranquil, ja acabem. Es cosa de deu minuts / Aquestes disputes són cosa de malentesos familiars
→ ésser qüestió (d’alguna cosa)