Cerca

DUBTAR

posar dubte (en alguna cosa) SV, dubtar d'alguna cosa (A-M)

Vos jur que això és cert. No hi poseu dubte

posar (alguna cosa) en dubte, posar (alguna cosa) en qüestió, posar (alguna cosa) en quarantena, no ho duria a fira

sortir de dubtes (inv.), fer la bàscula (p.ext.)

ALLIBERAR

posar el cabestre damunt l'esquena (d'algú) SV, atorgar tota la llibertat a algú (A-M)

Després d'ensinistrar-lo en l'ofici, li posar el cabestre damunt l'esquena i li donà l'adeu-siau

tirar el cabestre a sobre (d'algú)

[Mall. (A-M)]

ATABALAR

posar el cap com un sant Ponç (a algú) SV, marejar algú a força de contar-li coses amoïnadores (A-M)

Quin atabalament! Només s'ha estat amb nosaltres vint minuts, però n'hi ha hagut prou per posar-nos el cap com un sant Ponç

posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com un bombo (a algú)

ATABALAR

posar el cap com un timbal (a algú) SV, marejar (algú) a força de parlar (EC)

La Mireia posa el cap com un timbal al seu marit quan li explica els problemes de la feina / Calla, que m'estàs posant el cap com un tabal! (També s'usa amb les formes posar el cap com un tabal (a algú), posar un cap com un tabal (a algú), posar el cap com un tambor (a algú) i posar el cap com una tarumba (a algú))

omplir-li el cap (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), posar un cap com un bombo (a algú), posar el cap com una olla de caragols (a algú), posar el cap com una ferrada (a algú), posar el cap com un sant Ponç (a algú)

tenir el cap com un timbal (inv.), tenir el cap com una ferrada (inv.)

ATABALAR

posar el cap com una ferrada (a algú) SV, marejar algú a força de contar-li coses amoïnadores (A-M)

Em va estar explicant el seu malviure a casa i em va posar el cap com una ferradura

posar un cap com un bombo (a algú), posar el cap com un timbal (a algú)

tenir el cap com una ferrada (inv.)

ATABALAR

posar el cap com una olla de caragols (a algú) SV, marejar algú a força de contar-li coses amoïnadores (A-M)

Va venir de visita i ens va posar el cap com una olla de caragols

escalfar-li el cap (a algú), posar el cap com un timbal (a algú)

ENTOSSUDIR-SE

posar el cap dins s'almud SV, entossudir-se / obstinar-se (A-M*)

Ets un expert en posar el cap dins s'almud. Seria important que aprenguis a escoltar l'opinió dels altres

aficar-la, tancar-se a la banda, ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se (alguna cosa) al cap

[Mall. (A-M)]

ATREVIR-SE

posar el cascavell al gat SV, encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa (R-M)

Necessitem algú que vulgui fer d'esquer per a atrapar-lo, algú que posi el cascavell al gat / Tothom aprovà tirar endavant aquella acció arriscada, però ningú no es veia amb cor de posar el cascavell al gat (També s'usa amb la forma posar l'esquella al gat) (*R-M)

treure la cara

treure les castanyes del foc (a algú) (p.ext.)

ARRISCAR-SE

posar el cascavell al gat SV, arriscar-se a una acció perillosa / es diu referint-se a una acció perillosa que probablement ningú gosarà a fer (FrA-M)

Qui el denunciarà? Qui s'arriscarà a posar el cascavell al gat? / Bastaria explicar tot el que fa el secretari perquè fos destituït del càrrec; però és un home molt important i ningú no gosa posar el cascavell al gat, de por de les represàlies (També s'usa amb la forma posar l'esquella al gat) (*R-M)

treure la cara

treure les castanyes del foc (a algú) (p.ext.)

TREBALLAR

posar el coll (en alguna cosa) SV, treballar-hi activament, prestar-hi ajut decidit (A-M)

Aquí hi ha una espatlla que no desdirà, baldament es rem fos de seixanta vuit... i que ningú més volgués posar es coll a portar-lo (A-M)

doblegar l'esquena, treballar com un corcó, portar les espardenyes ben cordades

cremar-se els ulls (p.ext.)

[Or.]