ABUNDÀNCIA

ventar (alguna cosa) com els burros els pets SV, fer alguna cosa en gran abundància (A-M)

Venta les crítiques com els burros els pets: no hi ha ningú que se n’escapi

fer (alguna cosa) com els burros els pets, llançar (alguna cosa) com els burros els pets, amollar (alguna cosa) com els burros els pets

APALLISSAR

ventar un jaco (a algú) SV, donar una pallissa a algú

Va ventar un jaco al nen que va veure les estrelles / Me li ventà un jaco (*, A-M)

donar un jaco (a algú), espolsar-li l’esquena (a algú), donar tronc (a algú), clavar llenya (a algú), clavar un juli (a algú), donar llenya (a algú), donar un juli (a algú)

CELEBRAR

ventar les campanes SV, celebrar amb alegria (R-M)

Ja poden ventar les campanes, que hem obtingut allò que volíem i que no gosàvem esperançar (R-M)

llançar les campanes al vol, volar les campanes, repicar les campanes

DEFENSAR-SE

saber ventar-se les mosques SV, saber contestar als atacs, a les insídies, etc. / saber-se defensar o alliberar de perills i dificultats (R-M, A-M)

Ell tot sol va saber ventar-se les mosques; no va caldre que ningú l’ajudés a defensar-se / No calia que defensés la seva germana petita, prou que sabia espolsar-se les mosques! (També s’usa amb el verb espolsar) (R-M, *)

treure’s les mosques del nas, ventar el cop

fer-li cara (a algú) (p.ext.)

DESEIXIR-SE

ventar el cop SV, defensar-se / sortir airós d’una empresa dificultosa (R-M, *)

No va necessitar de ningú per ventar el cop; tot sol se’n va sortir molt bé (R-M)

saber ventar-se les mosques, treure’s les mosques del nas, sortir airós (d’alguna cosa), sortir del pas, sortir-se’n

ventar els cops (v.f.)

FORAGITAR

ventar-li la porta pels nassos (a algú) SV, acomiadar algú violentament, amb poca educació

Quan li vaig dir el que pensava d’ella, em va ventar la porta pels nassos / Venta la porta pels morros als venedors que passen per casa cada diumenge (També s’usa amb el nom morro)

clavar-li la porta pels nassos (a algú), tirar (algú) escales avall, tirar (algú o alguna cosa) per portes, clavar una puntada de peu al cul (a algú), treure (algú) a puntades de peu (d’algun lloc)

ventar-li la porta als nassos (a algú) (v.f.)

POBRE

no tenir foc, ni llum, ni lloc a on ventar SV, estar mancat dels mobles o atuells necessaris (A-M)

Quan es van casar no tenien foc, ni llum, ni lloc a on ventar / Vivien en un lloc molt desmarxat, sense foc, ni llum, ni lloc a on ventar, però eren feliços (També s’usa amb la forma sense foc, ni llum, ni lloc a on ventar)

no tenir casa ni alberg, portar la casa a sobre

[Mall. (A-M)]