INCULCAR
tirar gota a gota (alguna cosa, a algú) SV, instil·lar / infondre de mica en mica uns coneixements, etc. (Fr, *)
Li tirava gota a gota la seva opinió
→ tirar a poc a poc (alguna cosa, a algú)
tirar gota a gota (alguna cosa, a algú) SV, instil·lar / infondre de mica en mica uns coneixements, etc. (Fr, *)
Li tirava gota a gota la seva opinió
→ tirar a poc a poc (alguna cosa, a algú)
tirar-s’ho tot a l’esquena SV, ésser despreocupat en extrem, no amoïnar-se per res / no preocupar-se gens d’una cosa (EC)
Per molt que li diguis que tenim pressa, no et farà cas: s’ho tira tot a l’esquena
→ prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, tirar-se (alguna cosa) al darrere, tirar-se (alguna cosa) a l’esquena, no cansar-s’hi
▷ com qui no vol la cosa (p.ext.)
tirar a poc a poc (alguna cosa, a algú) SV, instil·lar / infondre de mica en mica uns coneixements, etc. (Fr, *)
Li tirava a poc a poc els coneixements que havia après dels seus pares
→ tirar gota a gota (alguna cosa, a algú)
tirar barra (en alguna cosa) SV, prendre part a un esforç col·lectiu (A-M)
Es nostro periòdic… surt a tirar barra a ses arenes de sa Prensa (A-M)
→ prendre part (en alguna cosa)
▷ tirar la barra (en alguna cosa) (v.f.)
[Mall. (A-M)]
bo per a tirar al carrer SA, no ésser bo per a res (IEC)
Per a què serveix el vídeo si no funciona? És bo per a tirar al carrer
→ bo per al drapaire, bo per a les escombraries, bo per a llençar, no ésser bo per a Déu ni per al diable, no ésser bo ni per a ella ni per a albarda
▷ de munició (p.ext.)
tirar aigua al mar SV, fer feina en va / fer una cosa completament inútil (A-M, IEC)
Va anar-lo a veure personalment; va fer que els amics li parlessin i que els parents l’aconsellessin com calia. Tot fou tirar aigua al mar (R-M)
→ tirar pedres a la mar, perdre el temps, lladrar a la lluna, gastar la pólvora en salves, donar cops d’espasa a l’aire, sembrar en l’arena, portar taronges a València, fer l’aigua tota clara
▷ tirar aigua a mar (v.f.), portar aigua al mar (p.ext.), en va (p.ext.)
tirar pedres a la mar SV, esforçar-se inútilment (A-M)
Intentar que canviï d’opinió és tirar pedres a la mar: és molt tossut
→ tirar aigua al mar, donar cops d’espasa a l’aire, sembrar en l’arena
tirar-s’hi de cap SV, emprendre una cosa de manera decidida i sense gaire reflexió / emprendre una activitat enèrgicament i sense reflexió (IEC, A-M)
Quan li proposen un negoci que li sembla bo, s’hi tiraria de cap; és irreflexiu en extrem / Es tirà de cap en un negoci que el va arruïnar (R-M, Fr)
→ tirar sense engaltar, tirar-s’hi de cec, a cegues
▷ tirar pel dret (p.ext.), picar de cap (p.ext.)
tirar sense engaltar SV, fer una cosa irreflexivament (Fr)
Has de pensar les coses abans de fer-les i no tirar sense engaltar
→ tirar-s’hi de cap
▷ tirar pel dret (p.ext.), picar de cap (p.ext.)
haver-n’hi per a tirar el barret al foc SV, haver-hi motiu per a irritar-se molt, per a reaccionar amb violència / dit per a expressar que hom sent una forta contrarietat / ésser una cosa granment empipadora, molestosa (A-M, IEC, EC)
Res no em surt bé. N’hi ha per a tirar el barret al foc / Sembla que no ho vulgui entendre, n’hi ha per a tirar la barretina al foc (També s’usa amb la forma haver-n’hi per a tirar la barretina al foc)
→ haver-n’hi per a tornar-se boig