tenir el ronyó cobert SV, ésser ric (IEC)
No pateixis per ella, que té el ronyó cobert: la seva família és de les més riques del poble
→ tenir bon ronyó, anar folrat d’armilla, tenir diners llargs, anar calent d’armilla, tenir el ronyó clos
▷ fer-se un ronyó d’or (p.ext.)
tenir molts pinyons SV, ésser ric (R-M)
Es queixa de la crisi! Ell rai, que té molts pinyons; fos un trist jornaler, ja veuria! (R-M)
→ anar calent d’armilla, passar-ho amb una cama damunt l’altra, tenir un bon bossot
tenir un bon bossot SV, posseir força riqueses (IEC)
S’ha casat amb un xicot que té un bon bossot
→ tenir un bon racó, tenir una bona moma, tenir molts pinyons
tenir un roc a la faixa SV, tenir diners estalviats, tenir riqueses guardades per a quan siguin necessàries (IEC)
No tinguis por: l’avi té un roc a la faixa i no haurà d’anar a manlleu (Fr)
→ portar un roc a la faixa, tenir on posar la mà, tenir un bon racó, tenir a on agafar
tenir bons colors SV, aparentar bona salut (R-M)
D’ençà que viu en aquest poble de muntanya, té bons colors; abans, semblava malalt / Encara que té bons colors, no es troba gaire fi / Té un bon color, es nota que ha fet vacances (També s’usa amb la forma tenir un bon color) (R-M, R-M, *)
→ tenir un color sa, gastar salut
tenir un color sa SV, tenir la cara de color rosat, no pàl·lid (EC)
Ningú no diria que té una malaltia greu, perquè té un color sa
→ tenir bons colors
tenir (alguna cosa) pel cap dels dits SV, ésser pràctic, expert, hàbil en quelcom / saber alguna cosa molt bé, dominar-la (R-M, IEC)
Li pots consultar qualsevol qüestió d’arrendaments; ho té pel cap dels dits i t’ho resoldrà de seguida (R-M)
→ tenir-hi la mà trencada, tenir el cul pelat (de fer alguna cosa), tenir (alguna cosa) per la mà, tenir (alguna cosa) per la punta dels dits, saber (alguna cosa) pel cap dels dits, saber-ne de cada mà
▷ no entendre-hi un borrall (ant.), no tenir ni folla (d’alguna cosa) (ant.), tenir (algú o alguna cosa) apamat (p.ext.), posar-hi call (p.ext.)
tenir (alguna cosa) per la punta dels dits SV, saber alguna cosa molt bé (IEC)
No t’amoïnis, que això de fer panellets ho tinc per la punta dels dits
→ tenir (alguna cosa) pel cap dels dits, saber-ne de cada mà, tenir (alguna cosa) per la mà, tenir-hi la mà trencada, saber (alguna cosa) pel cap dels dits
▷ no entendre-hi un borrall (ant.), no tenir ni folla (d’alguna cosa) (ant.)
tenir enteniment de Francina SV, es diu dels qui presumeixen d’ésser molt intel·ligents i encertar-ho tot (R)
Aquest al·lot cerca excuses, però té enteniment de Francina (Sovint s’usa en contextos irònics)
→ mestre sentències, més savi que un Salomó
▷ Del refrany: «Té enteniment de Francina, que tot quant sap endevina» (A-M)
[Mall.]
tenir la ciència infusa SV, saber les coses per inspiració divina, hiperbòlicament sense estudiar-les (IEC)
Es pensava que ho aconseguiria sense esforç com si tingués la ciència infusa
▷ tenir ciència infusa (v.f.)