tenir cua de palla SV, no estar exempt de culpa en alguna cosa, no deixar d’ésser mereixedor de censura en algun afer, etc. / donar-se algú per al·ludit davant una imputació que no li és feta directament (IEC, EC)
En tot aquest afer obscur ell és qui té cua de palla
→ tenir la camisa bruta, tenir les mans brutes
▷ tenir la cua de palla (v.f.)
tenir la llengua llarga SV, parlar indiscretament (R-M)
És molt poc discret, el teu company; té la llengua llarga i ofèn contínuament / Molta gent se sent ofesa per ell perquè té la llengua molt llarga i diu coses, certes o no, que caldria reservar (També s’usa amb el quantificador molt en posició preadjectival) (R-M)
→ tenir molta llengua, llarg de llengua, llengua llarga
tenir molta llengua SV, dir algú més que no farà, parlar més que no deuria, no callar per desvergonyiment, irreverència, etc. (IEC)
Escolta noi!, veig que tens molta llengua, tu. A veure si demanes perdó
→ tenir la llengua llarga, llengua llarga
▷ dir sempre l’última paraula (p.ext.)
tenir la paraula abundant SV, algú, fer molts circumloquis a l’hora de parlar
Els polítics acostumen a tenir la paraula abundant / Per dir-te una cosa te n’explica moltes, és de paraula abundant (També s’usa amb la forma de paraula abundant)
→ tenir molta parola, tenir la paraula fàcil, de moltes paraules
tenir-la votada (a algú) SV, tenir el ferm propòsit de revenjar-se d’algú, fer-li pagar una falta, etc. (EC)
Des que es va morir la seva mare, la té votada a sa germana / La hi tinc votada perquè ja m’ha fet un parell de males jugades
→ portar-la votada (a algú), tenir-la jurada (a algú)
■ tenir el riure fàcil SV, es diu per a referir-se a algú propens a riure, que riu fàcilment
Té el riure fàcil i qualsevol cosa li fa gràcia (També s’usa amb el nom somriure)
→ de rialla fàcil
▷ tenir la llàgrima fàcil (ant.), amb la rialla a la boca (p.ext.), riure pels colzes (p.ext.)
tenir a on agafar SV, tenir recursos pecuniaris a bastament per subvenir a les necessitats (A-M)
No pateixis per mi, que tinc a on agafar: ho podré pagar sense problemes
→ tenir on posar la mà, tenir un roc a la faixa, portar un roc a la faixa, tenir per perdre, tenir per respondre
tenir bon ronyó SV, ésser ric; posseir abundància de mitjans econòmics (A-M)
Que no es queixi tant, que té bon ronyó; cobra bastant en la seva nova feina
→ tenir el ronyó cobert, anar folrat d’armilla, tenir el ronyó clos
▷ fer-se un ronyó d’or (p.ext.)
tenir coure SV, disposar de mitjans econòmics, tenir diners (EC)
L’any que tinguem coure anirem de viatge als Estats Units
→ tenir on posar la mà, abillar-la, tenir quartos
tenir el ronyó clos SV, ésser ric, posseir abundància de mitjans econòmics (A-M)
Ha fet molts diners amb aquell negoci, ara per ara té el ronyó clos
→ tenir bon ronyó, tenir el ronyó cobert, tenir on posar la mà
▷ fer-se un ronyó d’or (p.ext.)