MENSTRUAR ANT

tenir faltes (algú) SV, a una dona no venir-li la regla / no venir-li la menstruació que li pertocaria (*, R-M)

Ha d’anar al metge perquè té faltes i sap segur que no està embarassada

tenir la mala setmana (ant.)

MENYSPREAR

tenir (algú o alguna cosa) en menys SV, menysprear, abandonar, desentendre’s d’algú o d’alguna cosa

Darrerament té els seus pares en menys / Té en menys els seus companys i fins que no els valori com es mereixen no s’hi sentirà còmode / Sempre té la seva opinió en menys

prear (alguna cosa) menys que una figa

tenir (algú o alguna cosa) en estima (ant.), tenir (algú) en mal concepte (p.ext.)

MENYSPREAR

tenir (algú o alguna cosa) en poc SV, menysprear, considerar de poca importància (A-M)

Sempre té en poc la meva opinió / Com que el tenien en poc se’n va anar de casa

MISERABLE

no tenir de què fer estelles SV, no tenir res / patir misèria (R-M, IEC)

Quan el vaig conèixer, no tenia de què fer estelles, però ara es pot dir que és ric / Aquesta família no té d’on fer estelles; està passant un mal moment econòmic (També s’usa amb la forma no tenir d’on fer estelles) (R-M, *)

no tenir de què fer mànigues, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir ni una malla, no tenir on caure mort, no tenir un pa a la post, passar la mà per la paret, no tenir més que els set pams de terra en el fossar

MISERABLE

no tenir més que el sol que pega a la cara SV, ésser extremadament pobre, no tenir res (A-M)

Era feliç, encara que no tenia més que el sol que pegava a la cara / És un vagabund i no té més que el sol que pega a la cara

no tenir més que la capa al muscle, no tenir sinó la creu del front, tenir el dia i la nit, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir un pa a la post, no tenir més que els set pams de terra en el fossar, més pobre que un soterrar de capa i creu

no tenir més que el sol que pega en la cara (v.f.)

[Val. (A-M)]

MISERABLE

tenir el dia i la nit SV, no tenir béns de fortuna, no tenir més que allò que es porta al damunt (A-M)

És molt pobre: només té el dia i la nit

portar la casa a sobre, no tenir més que el sol que pega a la cara, no tenir més que la capa al muscle, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir un pa a la post

MISSA

tenir missa SV, haver assistit a missa (A-M)

Normalment a les nou del matí ja he tingut missa / Són les onze i encara no tinc missa (*, A-M)

oir missa (p.ext.), anar a missa (p.ext.)

MOLEST

tenir les calces plenes de SV, (d’algú o) d’alguna cosa, estar-ne tip, molt molestat (A-M)

Tinc les calces plenes d’haver d’aguantar les seves impertinències

tenir els nassos plens de, tenir el ventrell gros

[Emp. (A-M)]

MORIBUND

tenir els dies comptats SV, no restar sinó un nombre limitat de dies a viure (IEC)

Aquest arbre es pot dir que té els dies comptats; l’han d’arrencar quan obrin el carrer / El malalt està molt greu, diu el metge que té els dies comptats (R-M)

tenir un peu a la tomba, tenir un peu al cementiri

cafetera russa (p.ext.)

MORIBUND

tenir un peu a la tomba SV, estar en perill de mort (IEC)

Té una malaltia molt greu, gairebé ja té un peu a la tomba / Pel que m’ha dit el metge, té un peu a la fossa; no hi ha res a fer: la malaltia és irreversible (També s’usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)

tenir una cama al calaix, tenir una cama al fossar, tenir els dies comptats, tenir un peu al cementiri, estar combregador, entre la vida i la mort, poder fer la caixa (a algú)

anar al clot (p.ext.), estar en capella (p.ext.), estar en remull (p.ext.), tenir mala peça al teler (p.ext.), cantar el gori-gori (p.ext.), haver fet atots (p.ext.)

« Pàgina 77 de 110 »