ACUDIR-SE
tenir (alguna cosa) a flor de llavis SV, (tenir alguna cosa) a punt de sortir de la boca (EC)
Sempre té una cançó a flor de llavis (EC)
→ tenir (alguna cosa) a la punta de la llengua
tenir (alguna cosa) a flor de llavis SV, (tenir alguna cosa) a punt de sortir de la boca (EC)
Sempre té una cançó a flor de llavis (EC)
→ tenir (alguna cosa) a la punta de la llengua
tenir-ne una per dir SV, tenir acudits (R-M)
Si vols que t’ho digui, em cansa una mica, això que sempre en tingui una per dir / En Joan sempre en té una per dir; això fa que l’anar d’excursió amb ell sempre resulta divertit (També s’usa amb la forma tenir-ne una per explicar) (R-M)
→ tenir-ne de bones
▷ dir sempre l’última paraula (p.ext.), venir-li a boca (a algú) (p.ext.), dir-ne una de les seves (p.ext.)
tenir-ne de bones SV, tenir bons acudits (EC)
En Pere és molt divertit i sempre en té de bones per explicar
→ tenir-ne una per dir
tenir diners llargs SV, tenir molts diners (IEC)
Si es proposa comprar la casa, ho farà perquè té diners llargs; no li ve de milions
→ anar calent d’armilla, tenir el ronyó cobert
▷ tenir diner llarg (v.f.)
tenir quartos SV, tenir diners, ésser ric (A-M)
Aquesta gent té quartos encara que no ho sembli (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició prenominal)
→ anar cosit de bitllets, tenir coure
▷ no tenir blanca (ant.), tenir necessitat (ant.), viure en l’estretor (ant.)
tenir un bon racó SV, tenir guardats diners abundants (A-M)
Tenen un bon racó per quan vulguin marxar de viatge
→ tenir un roc a la faixa, tenir un bon bossot, tenir una bona moma
▷ tenir un racó (p.ext.), fer un racó (p.ext.), fer bossa (p.ext.)
tenir una bona moma SV, tenir diners estalviats
Tracta’l bé, que té bona moma
→ tenir un bon racó, tenir un bon bossot
tenir cabuda (a algun lloc) SV, cabre a algun lloc / ésser admès, acceptat (IEC, *)
Les obres d’artistes joves tenen cabuda en aquest museu / Les persones amb iniciativa sempre han tingut cabuda en aquesta associació
tenir casa oberta SV, ésser ben rebut (R-M)
És un xicot molt atent i complidor, es guanya la simpatia de tothom i a tot arreu té casa oberta / En aquell llogaret tothom l’estima molt i té casa oberta vagi on vagi (R-M)
→ tenir la porta oberta, tenir entrada, tenir casa franca, tenir taula parada
▷ persona non grata (ant.)
tenir entrada SV, ésser admès (R-M)
Festejaven per la finestra perquè no tenia entrada a la casa / Aquesta mercaderia no té entrada / Qui no demostri que posseeix els requisits principals no tindrà entrada al concurs / Amb la incorporació d’aquest país a la Unió Europea els seus productes comercials tindran bona entrada (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal) (EC, IEC, *, *)
→ tenir casa oberta
▷ persona non grata (ant.), donar entrada (a algú) (inv.)