ACOMODAT
tenir un bon passar SV, tenir mitjans per a viure còmodament (A-M)
No et preocupis més pels teus fills, tenen un bon passar i bona salut
→ tenir on posar la mà
▷ mamar-se-les dolces (p.ext.)
tenir un bon passar SV, tenir mitjans per a viure còmodament (A-M)
No et preocupis més pels teus fills, tenen un bon passar i bona salut
→ tenir on posar la mà
▷ mamar-se-les dolces (p.ext.)
tenir lloc SV, acomplir-se, realitzar-se (IEC)
L’última revolució espanyola va tenir lloc el juliol de 1936 / Va tenir lloc una reunió per debatre aquests temes (Fr, *)
→ tenir efecte
▷ donar lloc (a alguna cosa) (inv.), caure del cel (p.ext.)
tenir (alguna cosa) a la butxaca SV, tenir alguna cosa feta, acabada, haver-la aconseguida / estar segur d’aconseguir-ho (*, R-M)
Ha sol·licitat el nomenament i es pot dir que ja el té a la butxaca; no hi ha ningú més idoni que ell (R-M)
→ dur (alguna cosa) a la butxaca, tenir (alguna cosa) a mig coll, tenir (alguna cosa) pit avall, tenir (alguna cosa) coll avall, tenir (algú o alguna cosa) al cove, tenir (algú o alguna cosa) al pot, tenir (algú o alguna cosa) al sac
▷ ficar-se (alguna cosa) a la butxaca (p.ext.), tenir les de guanyar (p.ext.), dur les de guanyar (p.ext.), tenir (alguna cosa) a la punta dels dits (p.ext.)
tenir (algú o alguna cosa) al cove SV, haver aconseguit, gairebé del tot, algú o alguna cosa
La teva mare, ja la tens al cove, l’has convençuda perquè s’apunti a fer gimnàstica
→ tenir (algú o alguna cosa) al pot, tenir (algú o alguna cosa) al sac, tenir (alguna cosa) a la butxaca, dur (alguna cosa) a la butxaca
tenir (algú o alguna cosa) al pot SV, haver aconseguit, gairebé del tot, algú o alguna cosa
Tens tan bones referències que ja tens la feina al pot / Amb els teus encants segur que ja tens l’Enric al pot
→ tenir (algú o alguna cosa) al cove, tenir (algú o alguna cosa) al sac, tenir (alguna cosa) a la butxaca, dur (alguna cosa) a la butxaca
■ tenir (algú o alguna cosa) al sac SV, haver aconseguit, gairebé del tot, algú o alguna cosa
Aquest noi té al sac totes les noies del barri, perquè és un xicot molt ben plantat / Aquest aprovat en filosofia ja el tens al sac
→ tenir (algú o alguna cosa) al pot, tenir (algú o alguna cosa) al cove, tenir (alguna cosa) a la butxaca, dur (alguna cosa) a la butxaca
▷ ésser al sac (inv.)
tenir per costum (fer alguna cosa) SV, fer una cosa repetidament (A-M)
Viatjà, com tenia per costum, entorn les quincalleries de fama / Tinc per costum arribar puntual (També s’usa amb el verb haver) (A-M, *)
→ de costum
■ tenir els collons per corbata SV, estar molt acovardit
Estava tan espantat que tenia els collons per corbata / Quan va haver d’anar a parlar amb el seu cap, els tenia per corbata, perquè li té por (També s’usa amb la forma tenir-los per corbata)
→ tenir cagalló, tenir el cor com una llentilla
▷ posar-se-li els collons per corbata (a algú) (p.ext.)
tenir un coret com una llentia SV, estar molt acovardit (A-M)
Havia passat tanta por que, en aquells moments, tenia un coret com una llentia
→ tenir el cor com una llentilla
[Mall. (A-M)]
no tenir fre (algú o alguna cosa) SV, no reprimir-se, seguir avalotadament els propis impulsos (A-M)
Aquest home no té fre / La dimissió de l’equip de govern ja no té fre (Només s’usa amb éssers animats i amb noms que denoten accions com a subjecte. També s’usa amb la forma sense fre) (IEC, *)
→ no tenir aturador (algú o alguna cosa), no tenir ni fre ni aturador (algú o alguna cosa)
▷ de nervi (p.ext.)