quedar per a vestir sants SV, quedar solter (IEC)
És tan exigent i fet a la seva que es quedarà per a vestir sants / No li agrada cap dels seus pretendents; si va fent així potser es quedarà per vestir sants (IEC, R-M)
→ quedar per tia
▷ quedar per vestir sants (v.f.), per merèixer (p.ext.)
quedar per tia SV, una dona, quedar soltera / quedar fadrina una dona (IEC, EC)
No es va voler casar i ha quedat per tia
→ quedar per a vestir sants
▷ per merèixer (p.ext.)
quedar amb un pam de boca oberta SV, admirar-se, sorprendre’s / expressió emprada per a ponderar la badoqueria (R-M, IEC)
Quan li vaig explicar aquella notícia tan sorprenent, es va quedar amb un pam de boca oberta (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc.)
→ quedar amb un pam de nas, quedar amb un peu enlaire
▷ deixar (algú) amb un pam de boca oberta (inv.)
quedar amb un pam de nas SV, sorprès / quedar sorprès (Fr, *)
El protagonista de la pel·lícula va quedar amb un pam de nas quan li van comunicar que el seu fill era d’una altra raça (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc.)
→ quedar amb un peu enlaire, quedar amb un pam de boca oberta, restar amb la boca oberta, sense alè
▷ deixar (algú) amb un pam de nas (inv.), restar a les fosques (p.ext.), fer uns ulls com unes taronges (p.ext.), obrir uns ulls com unes taronges (p.ext.), posar uns ulls com unes taronges (p.ext.)
quedar amb un peu enlaire SV, sorprendre’s molt (R-M)
Quan ens ha dit què havia succeït, ens hem quedat amb un peu enlaire; mai no hauríem imaginat una cosa semblant (També s’usa amb els verbs estar, restar, etc.) (R-M)
→ quedar amb un pam de nas, quedar amb un pam de boca oberta, restar amb la boca oberta, quedar de pedra
▷ deixar (algú) amb un peu enlaire (inv.)
quedar blau SV, (quedar) astorat, esbalaït (EC)
Després de la notícia es va quedar blau (També s’usa amb el verb estar)
→ quedar verd, quedar parat, restar clavat en terra, quedar d’una peça, quedar de pasta de moniato, quedar de pedra, quedar mort, quedar glaçat
▷ deixar (algú) blau (inv.)
quedar d’una peça SV, sorprès / quedar astorat, esbalaït (R-M, *)
Quan li vàrem dir què passava, es va quedar d’una peça; no s’ho volia creure (També s’usa amb el verb restar i amb la forma quedar tot d’una peça) (R-M)
→ quedar de pedra, quedar blau, restar clavat en terra, quedar verd, quedar de pasta de moniato, quedar parat, quedar mort, quedar glaçat, sense alè
▷ deixar (algú) d’una peça (inv.)
■ quedar de pasta de moniato SV, quedar-se extremament sorprès
Quan m’ha ofert feina he quedat de pasta de moniato, no m’ho esperava gens
→ quedar glaçat, quedar sense paraula, quedar blau, restar clavat en terra, quedar d’una peça, quedar verd, quedar parat, quedar de pedra, quedar mort
quedar de pedra SV, sorprendre’s en gran manera (R-M)
Davant de tanta gosadia, tots vam quedar de pedra; ens semblava impossible (També s’usa amb els verbs restar, romandre, etc. i amb l’adjectiu petrificat) (R-M)
→ quedar sense paraula, quedar sense resposta, quedar mort, quedar parat, quedar verd, quedar amb un peu enlaire, quedar d’una peça, quedar glaçat, caure de cul, quedar blau, restar clavat en terra, quedar de pasta de moniato
▷ deixar (algú) de pedra (inv.), quedar fred (p.ext.)
quedar glaçat SV, sorprendre’s en gran manera; atonir-se / restar estupefacte per una impressió forta, especialment de por o de sorpresa (R-M, EC)
En veure’l arribar va quedar glaçat; no esperava que tingués el valor de tornar (També s’usa amb el verb restar) (R-M)
→ quedar de pedra, quedar de pasta de moniato, quedar mort, quedar parat, quedar blau, restar clavat en terra, quedar d’una peça, quedar verd
▷ deixar (algú) glaçat (inv.), segament de cames (p.ext.)