trabucar-se-li l’enteniment (a algú) O, tornar boig, perdre l’ús de la raó (A-M)
Si continua treballant tant, encara se li trabucarà l’enteniment / No m’atabalis, que em trabuques l’enteniment / Ana Maria se li ha trabucat l’enteniment: només fa bogeries
→ beure’s el cervell, beure’s el seny, perdre el cap, perdre el senderi, perdre el seny, tocar-se de l’ala, tocar-se del bolet
tenir un enteniment que vola SV, tenir l’enteniment, molt agut, ésser molt intel·ligent (A-M)
Sorprèn a tothom amb les seves sortides, té un enteniment que vola / Per a alabar algú de gran discurs, diuen que té un enteniment que li vola; qui ha vist volar enteniments? (*, A-M)
→ més fi que l’or portuguès, tenir les potències ben obertes
▷ curt d’enteniment (ant.), tenir un enteniment que es pot tallar (ant.)
fer bullir l’enteniment (a algú) SV, fer destralejar, treure de polleguera / exasperar, fer perdre la calma (A-M, *)
Em fa bullir l’enteniment amb els seus canvis d’humor
→ treure (algú) de mare, treure (algú) de botador, treure (algú) de polleguera, cremar-li les sangs (a algú), crispar els nervis (a algú), encendre-li la sang (a algú)
tenir enteniment de Francina SV, es diu dels qui presumeixen d’ésser molt intel·ligents i encertar-ho tot (R)
Aquest al·lot cerca excuses, però té enteniment de Francina (Sovint s’usa en contextos irònics)
→ mestre sentències, més savi que un Salomó
▷ Del refrany: «Té enteniment de Francina, que tot quant sap endevina» (A-M)
[Mall.]
curt d’enteniment SA, dit per a referir-se a algú de poc enteniment o de poca intel·ligència / tenir poca intel·ligència (*, EC)
És curt d’enteniment, sembla que no pensi abans de parlar (Sovint s’omet el complement preposicional)
→ curt de gambals, ànima de càntir, llosc d’enteniment, més curt que el dia de sant Tomàs, no ésser ben tret d’oli, no saber quants dits té a la mà, no donar per més, faltar-li’n un tros (a algú)
▷ tenir un enteniment que vola (ant.)
dur d’enteniment SA, toix / curt d’enteniment, de poca intel·ligència (Fr, *)
És dur d’enteniment, li costa d’entendre les coses
→ feixuc d’enteniment, dur de closca, llosc d’enteniment
feixuc d’enteniment SA, toix / curt d’enteniment, de poca intel·ligència (Fr, *)
No esperis que ho faci bé a la primera perquè és feixuc d’enteniment
→ dur d’enteniment, llosc d’enteniment, dur de closca
llosc d’enteniment SA, de poca intel·ligència (R-M)
És tan llosc d’enteniment que hom no sap de què parlar-li (R-M)
→ feixuc d’enteniment, dur d’enteniment, curt d’enteniment, tenir un enteniment que es pot tallar, ésser un tros de carn batejada
tenir un enteniment que es pot tallar SV, ésser molt grosser d’intel·ligència (A-M)
No intentis que ho entengui, perquè té un enteniment que es pot tallar
→ tenir un cervell de pardal, llosc d’enteniment
▷ tenir un enteniment que vola (ant.)