■ per dir-ho d’alguna manera SP, fórmula d’atenuació d’allò que hom diu amb què hom introdueix una afirmació que podria semblar inexacta
Si arriba cada dia tard a la nit, és un pendó, per dir-ho d’alguna manera
→ per dir-ho així, com aquell qui diu
▷ valgui l’expressió (p.ext.)
de no dir SP, inexpressable de tan extraordinari / molt extraordinari, que gairebé no pot ésser expressat (IEC, EC)
En saber el premi que li tocava, va tenir una alegria de no dir / Té una fama de no dir (R-M, IEC)
→ mai no vist, no tenir nom, fer por
▷ una cosa de no dir (p.ext.)
una cosa de no dir SQ, molt / moltíssim, extraordinàriament (EC)
M’agrada una cosa de no dir / Ens vam divertir una cosa de no dir / Les eines li agraden cosa de no dir; aquest noi serà mecànic, quan serà gran (També s’usa ometent el quantificador un) (EC, EC, R-M)
→ ultra mesura, amb bogeria, ultra mesura, com una mala cosa
▷ de no dir (p.ext.), ésser una capsa de sorpreses (p.ext.)
a tot dir SP, extremament / en grau extrem, en grandíssima manera (EC, *)
En Lluís és simpàtic a tot dir (EC)
→ a més no poder, com no n’hi ha d’altre, en extrem
no poder dir fava SV, estar molt sadoll (A-M)
Vaig menjar tant que no podia dir fava / Després de tants torrons no puc dir ni fava
→ no poder dir pruna, tenir el ventre ple
▷ treure el ventre de lloc (p.ext.)
no poder dir pruna SV, estar molt sadoll (A-M)
Quan vaig a dinar a casa de l’àvia acabo que no puc dir pruna: ens atipa massa / No ens donis més carn, que hem menjat massa i ja no podem dir ni pruna
→ no poder dir fava, tenir el ventre ple
■ no poder dir bufa SV, no poder ni parlar de tan fatigat que hom està
Estic tan cansada que no puc dir bufa / Després de córrer dos quilòmetres ja no podia dir ni bufa
→ no poder dir fava, no poder dir pruna, no poder dir guixa, no poder bufar, no poder amb la seva ànima, sense alè
no poder dir fava SV, no poder ni parlar de tan fatigat que hom està / estar extremament abatut, descoratjat, no poder ni parlar de tan fatigat (IEC, EC)
Un cop a casa, després d’haver corregut tot el camí, no podia dir fava / Després de pujar al Tagamanent no podíem dir ni fava
→ no poder dir pruna, no poder dir bufa, no poder dir guixa, no poder amb la seva ànima, arrossegar els collons per terra, sense alè
■ no poder dir guixa SV, no poder ni parlar de tan fatigat que hom està
Estava tan cansada que no podia dir guixa
→ no poder dir fava, no poder dir bufa, no poder dir pruna
no poder dir pruna SV, estar molt cansat (A-M)
Quan arribo a casa a la nit em trobo tan cansat que no puc dir pruna: sopo i me’n vaig a dormir / No el va ajudar perquè havia tingut un dia molt esgotador i no podia dir ni pruna
→ no poder dir fava, no poder dir bufa, no poder dir guixa, treure un pam de llengua, cansat com un ase