deixar-se tallar un pam de sa capa SV, transigir, cedir una part del drets propis / ésser transigent, cedir una part dels drets propis (A-M, R)
Sempre se deixa tallar un pam de sa capa: mai no imposa sa seva opinió
▷ fer una capa mal tallada (p.ext.)
• deixar-se tallar la capa (Or.)
[Mall. (A-M)]
deixar (algú) en pau SV, deixar tranquil, cessar de molestar o importunar (A-M)
Deixa el teu germà en pau d’una vegada! / Aneu-vos-en: deixeu-me en pau / Deixa’l estar en pau, no el molestis, que té molta feina (També s’usa amb la forma deixar estar (algú) en pau) (*, EC, *)
→ deixar estar (algú), deixar respirar (algú), deixar viure (algú), fes-te frare
▷ no deixar parar (algú) un instant (ant.), estar en pau (inv.)
deixar estar (algú) SV, deixar tranquil algú, cessar de molestar-lo o importunar-lo
Ha deixat estar el gos quan aquest li ha ensenyat les dents / Si no vols que li digui res, deixa’l estar i no l’amoïnis més (Sovint s’usa amb el complement en forma pronominal) (R-M)
→ deixar (algú) en pau, deixar viure (algú), deixar respirar (algú)
deixar respirar (algú) SV, deixar algú reposar d’un treball fatigós, gaudir d’una treva o d’un alleujament enmig d’un treball, fatic, pena, etc. per retrobar el repòs, la pau, la calma
Després de tants dies de concentració, deixa respirar els jugadors una miqueta i dóna’ls festa aquesta tarda / Pleguem: deixeu-me respirar una estona / La feina no em deixa respirar, no tinc cap dia lliure fins d’aquí a dues setmanes (S’usa generalment en contextos negatius i en oracions amb el verb en mode imperatiu) (*, EC, *)
→ deixar viure (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)
▷ no deixar parar (algú) un instant (ant.)
deixar viure (algú) SV, deixar algú reposar d’un treball fatigós, gaudir d’una treva o d’un alleujament enmig d’un treball, fatic, pena, etc., per retrobar el repòs, la pau, la calma
La feina no deixava viure la Maria / Deixa’l viure que ja és grandet (S’usa generalment en contextos negatius i en oracions amb el verb en mode imperatiu)
→ deixar respirar (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)
▷ no deixar parar (algú) un instant (ant.), no viure ni deixar viure (ant.), això no és viure (ant.)
deixar-se tallar la capa SV, transigir, cedir una part dels drets propis (A-M)
És d’aquelles persones que es deixa tallar la capa: prefereix donar la raó que no pas discutir
→ fer els ulls grossos, tancar els ulls (a alguna cosa)
• deixar-se tallar un pam de sa capa (Mall.)
[Or. (A-M)]
no deixar (alguna cosa) de la mà SV, ocupar-se d’un afer, treballar-hi, sense intermissió (IEC)
En aquest moment no deixarem el projecte de la mà, és necessari acabar-lo com més aviat millor / No deixaré de la mà tots els assumptes pendents. Primer els resoldré i després aniré de vacances (S’usa amb noms del tipus afer, projecte, treball, etc. com a complement)
▷ deixar de les mans (alguna cosa) (ant.), deixar dormir (alguna cosa) (ant.), deixar jeure (alguna cosa) (ant.), fer-se càrrec de (p.ext.), posar mà (a alguna cosa) (p.ext.)
deixar (algú) darrere SV, ultrapassar algú en mèrit (IEC)
Deixa els seus companys de classe darrere, perquè és molt intel·ligent / Tots dos són tennistes, però el gran sempre ha deixat el seu germà endarrere en les competicions (També s’usa amb els adverbis endarrere i enrere)
→ anar al davant de
▷ no arribar-li a la sola de la sabata (a algú) (ant.), a l’alçada de (p.ext.), passar al davant (d’algú) (p.ext.), deixar (algú) fora de combat (p.ext.)
deixar (algú) fora de combat SV, deixar algú sense la capacitat de combatre, vèncer-lo
Va deixar l’adversari fora de combat a la primera de canvi / Amb aquests arguments el deixaran fora de combat ben aviat / L’han posat fora de combat de seguida (També s’usa amb el verb posar)
→ deixar (algú) fora de joc, posar (algú) en vençó, posar-li el peu al coll (a algú)
▷ estar fora de combat (inv.), deixar (algú) darrere (p.ext.)
deixar (algú) fora de joc SV, (deixar) vençut / deixar algú sense la capacitat de combatre, vèncer-lo (R-M, *)
Va deixar l’enemic fora de joc / Aquella patacada el va deixar fora de joc; gairebé no va poder caminar fins passada una bona estona / Es tracta de posar l’adversari fora de joc (També s’usa amb el verb posar) (*, R-M, *)
→ deixar (algú) fora de combat, posar (algú) en vençó, posar-li el peu al coll (a algú)
▷ estar fora de joc (inv.), estar fora de combat (inv.)