TOLERAR

deixar-se tallar un pam de sa capa SV, transigir, cedir una part del drets propis / ésser transigent, cedir una part dels drets propis (A-M, R)

Sempre se deixa tallar un pam de sa capa: mai no imposa sa seva opinió

fer una capa mal tallada (p.ext.)

deixar-se tallar la capa (Or.)

[Mall. (A-M)]

TRANQUIL

deixar (algú) en pau SV, deixar tranquil, cessar de molestar o importunar (A-M)

Deixa el teu germà en pau d’una vegada! / Aneu-vos-en: deixeu-me en pau / Deixa’l estar en pau, no el molestis, que té molta feina (També s’usa amb la forma deixar estar (algú) en pau) (*, EC, *)

deixar estar (algú), deixar respirar (algú), deixar viure (algú), fes-te frare

no deixar parar (algú) un instant (ant.), estar en pau (inv.)

TRANQUIL

deixar estar (algú) SV, deixar tranquil algú, cessar de molestar-lo o importunar-lo

Ha deixat estar el gos quan aquest li ha ensenyat les dents / Si no vols que li digui res, deixa’l estar i no l’amoïnis més (Sovint s’usa amb el complement en forma pronominal) (R-M)

deixar (algú) en pau, deixar viure (algú), deixar respirar (algú)

TRANQUIL

deixar respirar (algú) SV, deixar algú reposar d’un treball fatigós, gaudir d’una treva o d’un alleujament enmig d’un treball, fatic, pena, etc. per retrobar el repòs, la pau, la calma

Després de tants dies de concentració, deixa respirar els jugadors una miqueta i dóna’ls festa aquesta tarda / Pleguem: deixeu-me respirar una estona / La feina no em deixa respirar, no tinc cap dia lliure fins d’aquí a dues setmanes (S’usa generalment en contextos negatius i en oracions amb el verb en mode imperatiu) (*, EC, *)

deixar viure (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)

no deixar parar (algú) un instant (ant.)

TRANQUIL

deixar viure (algú) SV, deixar algú reposar d’un treball fatigós, gaudir d’una treva o d’un alleujament enmig d’un treball, fatic, pena, etc., per retrobar el repòs, la pau, la calma

La feina no deixava viure la Maria / Deixa’l viure que ja és grandet (S’usa generalment en contextos negatius i en oracions amb el verb en mode imperatiu)

deixar respirar (algú), deixar (algú) en pau, deixar estar (algú)

no deixar parar (algú) un instant (ant.), no viure ni deixar viure (ant.), això no és viure (ant.)

TRANSIGIR

deixar-se tallar la capa SV, transigir, cedir una part dels drets propis (A-M)

És d’aquelles persones que es deixa tallar la capa: prefereix donar la raó que no pas discutir

fer els ulls grossos, tancar els ulls (a alguna cosa)

deixar-se tallar un pam de sa capa (Mall.)

[Or. (A-M)]

TREBALLAR

no deixar (alguna cosa) de la mà SV, ocupar-se d’un afer, treballar-hi, sense intermissió (IEC)

En aquest moment no deixarem el projecte de la mà, és necessari acabar-lo com més aviat millor / No deixaré de la mà tots els assumptes pendents. Primer els resoldré i després aniré de vacances (S’usa amb noms del tipus afer, projecte, treball, etc. com a complement)

deixar de les mans (alguna cosa) (ant.), deixar dormir (alguna cosa) (ant.), deixar jeure (alguna cosa) (ant.), fer-se càrrec de (p.ext.), posar mà (a alguna cosa) (p.ext.)

ULTRAPASSAR

deixar (algú) darrere SV, ultrapassar algú en mèrit (IEC)

Deixa els seus companys de classe darrere, perquè és molt intel·ligent / Tots dos són tennistes, però el gran sempre ha deixat el seu germà endarrere en les competicions (També s’usa amb els adverbis endarrere i enrere)

anar al davant de

no arribar-li a la sola de la sabata (a algú) (ant.), a l’alçada de (p.ext.), passar al davant (d’algú) (p.ext.), deixar (algú) fora de combat (p.ext.)

VÈNCER

deixar (algú) fora de combat SV, deixar algú sense la capacitat de combatre, vèncer-lo

Va deixar l’adversari fora de combat a la primera de canvi / Amb aquests arguments el deixaran fora de combat ben aviat / L’han posat fora de combat de seguida (També s’usa amb el verb posar)

deixar (algú) fora de joc, posar (algú) en vençó, posar-li el peu al coll (a algú)

estar fora de combat (inv.), deixar (algú) darrere (p.ext.)

VÈNCER

deixar (algú) fora de joc SV, (deixar) vençut / deixar algú sense la capacitat de combatre, vèncer-lo (R-M, *)

Va deixar l’enemic fora de joc / Aquella patacada el va deixar fora de joc; gairebé no va poder caminar fins passada una bona estona / Es tracta de posar l’adversari fora de joc (També s’usa amb el verb posar) (*, R-M, *)

deixar (algú) fora de combat, posar (algú) en vençó, posar-li el peu al coll (a algú)

estar fora de joc (inv.), estar fora de combat (inv.)

« Pàgina 18 de 19 »