anar-li al darrere (a algú) SV, procurar de comunicar-se amb algú per recaptar-ne la complaença, aconseguir-ne alguna cosa, etc. (EC)
Perquè et deixi el llibre li hauràs d’anar al darrere fent-li memòria
→ anar-li davant i darrere (a algú), anar-li a retaló (a algú)
▷ anar-li darrere (a algú) (v.f.), seguir els passos (d’algú) (p.ext.), seguir les petjades (d’algú) (p.ext.), anar a l’encalç (d’algú) (p.ext.)
anar-li al darrere amb un flabiol sonant (a algú) SV, perseguir algú inútilment perquè faci alguna cosa / donar per perdut, pretendre inútilment (EC, R-M)
Va deixar perdre l’ocasió, ara ja li pot anar al darrere amb un flabiol sonant (També s’usa amb la forma anar-li al darrere amb el flabiol sonant (a algú)) (R-M)
→ anar-li al darrere amb un pa calent (a algú), fer-li un nus a la cua a
anar-li al darrere amb un pa calent (a algú) SV, donar per perdut, pretendre inútilment (R-M)
Jo diria que li va al darrere amb un pa calent, perquè ella ja li va dir que mai no sortiria amb ell
→ fer-li un nus a la cua a, anar-li al darrere amb un flabiol sonant (a algú)
anar-li davant i darrere (a algú) SV, cercar algú molt o fer-s’hi trobadís per demanar-li amb insistència alguna cosa, per obtenir-ne profit, etc. (A-M)
Li anava davant i darrere perquè li digués allò que volia sebre
→ anar-li al darrere (a algú), anar darrere (algú) com un gos
▷ anar-li al davant i al darrere (a algú) (v.f.)
[Mall., Men. (A-M)]
anar a la prima SV, pescar a la darrera hora de la tarda, fins a la nit / fer calada al capvespre (Fr, IEC)
Avui aniran a la prima perquè volen anar mar endins
→ pescar de prima
anar-se’n del punt baix SV, deixar anar ventositats (R-M)
És un mal educat, no parava d’anar-se’n del punt baix (R-M)
→ afluixar-se de molles
▷ fluix de molles (p.ext.)
vendre la casa i anar a lloguer SCoord, liquidar una situació (R-M)
Si cada any tenim pèrdua com enguany, val més vendre la casa i anar a lloguer; no val la pena de seguir aquest negoci (R-M)
→ plegar el ram, plegar banderes, tancar la botiga
▷ Del refrany: «Què hem de fer? vendre la casa i anar de lloguer» (A-M)
anar blau SV, no tenir ni un cèntim / no portar cap cèntim / no tenir diners (R-M, A-M, *)
Era aquell temps d’estudiants en què tots anàvem blaus i no teníem ni per a fumar (R-M)
→ anar fluix d’armilla, anar prim de butxaca, anar curt de calés, anar prim de calés, a cavall de l’euga blanca
▷ anar fort d’armilla (ant.), lluir-li el pèl (a algú) (ant.)
anar curt de calés SV, tenir pocs diners (IEC)
No et puc convidar, vaig curt de calés / Va dir que no s’ho podia comprar perquè aquesta temporada va curt i ha de fer estalvis / Si heu d’anar curt, ja em pagareu un altre dia (També s’usa amb la forma anar curt i amb els noms diner i pistrinc) (*, R-M, Fr)
→ anar fluix d’armilla, anar prim de butxaca, anar prim de calés, anar blau, a cavall de l’euga blanca, atrotinat de fortuna, tenir vint-i-quatre hores de renda tots els dies
▷ ésser un tal i un qual (p.ext.), ésser un tal per qual (p.ext.), anar escanyat (d’alguna cosa) (p.ext.)
anar fluix d’armilla SV, no tenir gaires diners (R-M)
Quan va fluix d’armilla no cal que li demanis que et compri res; serà inútil / Ho sento, no et puc deixar diners, vaig fluix d’armilla (R-M)
→ anar prim de butxaca, anar blau, tenir l’armilla malalta, no tenir un cèntim, no arribar-li els cordons (a algú), anar prim de calés, anar curt de calés, ballar-la magra, passar-la magra
▷ anar fort d’armilla (ant.), anar folrat d’armilla (ant.), anar calent d’armilla (ant.), ballar-la grassa (ant.), anar escanyat (d’alguna cosa) (p.ext.)