ESPANTAR-SE

agafar cagalló SV, agafar por

Amb aquella pel·lícula vaig agafar cagalló

agafar cagarines, arronsar-se-li el llombrígol (a algú), cagar-se de por, perdre les rialles

tenir cagalló (p.ext.)

EXAGERAR

agafar el rave per les fulles SV, exagerar la importància de les coses (R-M)

No tens raó d’enfadar-te; sempre agafes el rave per les fulles, però ell no t’ho ha dit amb mala intenció / Ell m’ha dit que agafo el rave per les fulles, però estic segur que tinc raó i que no extralimito res (R-M)

agafar la figa pel capoll, fer grossa festa de petit sant, d’un pet fer-ne cent esquerdes, fer d’una puça un elefant

EXAGERAR

agafar la figa pel capoll SV, exagerar la importància de les coses / prendre una cosa per una altra, o en un sentit diferent del que té (R-M, A-M)

No cal agafar la figa pel capoll, tampoc! Bé deu haver-hi alguna solució! (R-M)

agafar el rave per les fulles, fer grossa festa de petit sant, d’un pet fer-ne cent esquerdes, fer d’una puça un elefant

FORÇAR

agafar (alguna cosa) pels cabells SV, treure conseqüències a partir de punts de vista molt relatius (R-M)

No hi ha cap tipus de relació entre el que tu dius i el que diu ell. Però potser en podries trobar alguna agafant-ho pels cabells

agafar (alguna cosa) per la punta dels cabells

FORÇAR

agafar (alguna cosa) per la punta dels cabells SV, treure conseqüències a partir de punts de vista molt relatius / considerar versemblant una cosa basant-se en punts de vista molt relatius (R-M, EC)

Això no és el que ell afirma. Ara bé: agafant-ho per la punta dels cabells, s’hi pot trobar alguna relació / Jo trobo que tu agafes per la punta dels cabells la seva proposta. A mi, en canvi, em sembla del tot positiva (També s’usa amb el verb prendre) (R-M)

agafar (alguna cosa) pels cabells

filar prim (ant.)

GUANYAR

tirar un aglà per agafar un porc senglar SV, donar o deixar perdre una cosa petita per aconseguir-ne una de grossa o valuosa (A-M)

Donar aquell cotxe vell per un de més nou va ser tirar un aglà per agafar un porc senglar: vam sortir guanyant amb el canvi (També s’usa amb el nom gla)

canviar pets amb merda (ant.)

IGNORANT

no saber per on agafar SV, no saber com tractar, com entendre, algú o alguna cosa

No sap per on agafar el seu home, amb el caràcter que té / És un periodista massa jove, no sabria per on agafar aquesta història ni tampoc com enfocar-la

no saber per quin cap agafar (alguna cosa) (p.ext.)

IMPRESENTABLE

no tenir per on agafar (alguna cosa) SV, ésser molt lleig, brut o dolent (A-M)

Aquesta sortida que ha tingut no té per on agafar-se

[Mall. (A-M)]

INCONSISTENT

no poder-se agafar ni amb pinces SV, no tenir consistència (R-M)

Les raons que dóna no es poden agafar ni amb pinces; es veu d’una hora lluny que són mentida (R-M)

agafat amb pinces, no tenir solta ni volta, no tenir cap ni peus (alguna cosa), no poder-se agafar per enlloc

INCONSISTENT

no poder-se agafar per enlloc SV, no tenir consistència (R-M)

Ha sortit amb uns arguments que no es poden agafar per enlloc; els hi rebatran de seguida (R-M)

no anar enlloc, no tenir solta ni volta, no tenir cap ni peus (alguna cosa), no poder-se agafar ni amb pinces

raons foradades (p.ext.), raons de peu de banc (p.ext.), raons del pont de Lleida (p.ext.)

« Pàgina 6 de 8 »