Cerca

INCAPAÇ

no tenir ulls per a veure (alguna cosa) SV, no poder suportar la vista d'una cosa trista, d'una desgràcia, etc. (EC)

No tinc ulls per a veure la tragèdia que els ha passat justament abans del casament / És un espectacle horrorós. No tinc ulls per a mirar-lo (També s'usa amb el quantificador prou en posició prenominal i amb el verb mirar)

tenir cor (de fer alguna cosa) (ant.)

AVENIR-SE

no tenir un «fes-te enllà» amb ningú SV, no tenir cap desavinença ni discussió, estar en acord complet (A-M)

Jo soc una persona molt bona de dur. Mai no he tingut un «fes-te enllà» amb ningú

no haver-hi pa partit, fer ali, partir-se el pa i la sal, menjar en el mateix plat

no parlar (amb algú) (ant.)

POBRE

no tenir un amor de Déu SV, ésser molt pobre (A-M)

Aquesta gent, des que ha arribat, no té un amor de Déu

més pobre que un Déu te'n do, cantar els goigs de sant Prim, no tenir un dobler, tenir s'escopeta curta, no tenir pala ni forca ni lloc on ventar

POBRE

no tenir un bocí de pa SV, ésser molt pobre (A-M)

Sap greu veure'ls així. Fa un temps tenien una situació benestant, però ara no tenen un bocí de pa

no tenir ni una malla, no tenir ni un rosegó per a distreure la gana

no haver-hi a casa pa, ni vi, ni crostes (p.ext.)

POBRE

no tenir un cèntim SV, no tenir gens de diners, ésser molt pobre (A-M)

Van venir de França que no tenien un cèntim i feien qualsevol cosa per a guanyar-se la vida / No té ni un cèntim i es vol comprar un cotxe car. No l'entenc pas (També s'usa amb els noms duro, pesseta, quarto, ral, xavo i creuetí, i amb la forma sense un cèntim)

no tenir de què fer estelles, no tenir un clau, no tenir blanca, anar fluix d'armilla, no tenir ni una malla, no tenir-ne ni cinc, estar a la barra, no tenir una creu, restar sense una creu, no tenir dos diners per a fer cantar un cec, estar a s'estora

anar folrat d'armilla (ant.), deixar (algú) sense un cèntim (inv.)

POBRE

no tenir un clau SV, no tenir res, ni diners ni mitjans (DIEC1)

Ell va llençant els diners; arribarà un moment que no tindrà un clau i no sé com s'ho farà / No té ni un clau i no es pot comprar el cotxe / Com que estava sense un clau, no va comprar regals de Nadal per a ningú (També s'usa amb la forma sense un clau) (R-M**)

no tenir de què fer estelles, no tenir un cèntim, no tenir blanca, més pobre que un Déu te'n do, estar a la barra, no tenir una creu, no tenir-ne ni cinc, no tenir dos diners per a fer cantar un cec, restar sense una creu, no tenir ni una malla, estar a s'estora

anar folrat d'armilla (ant.)

RES1

no tenir un clau SV, no tenir res, ni diners ni mitjans (DIEC1)

Li agradaria poder independitzar-se dels pares però, sense estalvis i sense una feina segura, no té un clau (També s'usa amb la forma sense un clau)

no tenir de què fer estelles, no tenir un cèntim, no tenir blanca, més pobre que un Déu te'n do, estar a la barra, no tenir una creu, no tenir-ne ni cinc, no tenir dos diners per a fer cantar un cec, restar sense una creu, ni per pipes, estar a s'estora

anar folrat d'armilla (ant.)

POBRE

no tenir un dobler SV, ésser molt pobre, no tenir gens de béns de fortuna (A-M)

Si et cases amb algú que no tengui un dobler, estaràs pitjor que ara

ballar-la magra, ballar-la prima, viure en l'estretor, cantar els goigs de sant Prim, penjar les barres al sostre, colcar damunt sa coa, colcar enrere, estar a la barra, tenir vint-i-quatre hores de renda tots els dies, no tenir un amor de Déu, estar a s'estora, no tenir pala ni forca ni lloc on ventar

anar calent d'armilla (ant.), ballar-la grassa (ant.), volar baixos els tords (p.ext.)

POBRE

no tenir un pa a la post SV, algú, ésser molt pobre (DIEC1)

La gent que no té un pa a la post no vacil·la a emigrar en cerca de treball / Vivien, sense pa a la post, als afores del poble (També s'usa amb la forma sense pa a la post) (R-M*)

no tenir de què fer estelles, no tenir ni un rosegó per a distreure la gana, no tenir més que el sol que pega a la cara, tenir el dia i la nit, no tenir ni gra ni palla, poder tancar el pa sota una xicra, no tenir més que els cinc dits de la mà per a treballar

POBRE

no tenir un pam de teulada SV, no tenir casa on habitar (R)

No tenen un pam de teulada, viuen en sa misèria

no tenir casa ni alberg

[Mall. (A-M)]