AVORRIR
no passar des coll avall (a algú) SV, no poder suportar algú
Aquest al·lot no m'ha passat mai des coll avall
no passar des coll avall (a algú) SV, no poder suportar algú
Aquest al·lot no m'ha passat mai des coll avall
no passar el temps (per algú) O, no semblar que torni vell; tenir l'aspecte més jovenívol del que l'edat faria esperar (A-M)
Per aquesta actriu no passa el temps. Ahir va sortir a la televisió i està tan eixerida com sempre
→no passar els anys (per algú), conservar-se com una rosa en remull, portar bé els anys
no passar els anys (per algú) O, no semblar que es torni vell, tenir l'aspecte més jovenívol del que l'edat faria esperar
Noia, estàs com sempre. Per tu no passen els anys
→no passar el temps (per algú), conservar-se com una rosa en remull, portar bé els anys
no passar els anys (per algú) O, no semblar que es torni vell, tenir l'aspecte més jovenívol del que l'edat faria esperar
Té vuitanta anys, però n'aparenta menys: els anys no passen per ell
→no passar el temps (per algú), portar bé els anys, conservar-se com una rosa en remull
no passar fred ni calor (per alguna cosa) SV, estar indiferent (A-M)
Ella no passa fred ni calor per les notes. Tanmateix, sap que ho aprova sempre tot
→no dir-li res (a algú), no fer-li res (a algú), no sentir pena ni glòria, no fer fred ni calor (a algú)
■ no passar-hi ni una agulla O, ésser completament ple, atapeït
Al mercat, quan és vigília de festa, no hi passa ni una agulla
→no poder-s'hi ficar una agulla, no caure a terra una agulla, no cabre-hi una agulla
no passar-li de les dents (a algú) SV, no poder posar afecte a algú, tenir-hi aversió / repugnar, no agradar, no ésser admès amb gust (DIEC1, A-M)
D'ençà que em va dir mal del meu amic, no em passa de les dents; és un home molt fals (R-M)
→no entrar-li de dents endins (a algú), no baixar-li pel coll (a algú), no passar-li del coll (a algú), tenir (algú o alguna cosa) entravessat, no poder dragar (algú), no mirar la cara (a algú), tenir-li palletes (a algú), tenir (algú o alguna cosa) encomissat
no passar-li del coll (a algú) SV, algú o alguna cosa no ésser agradable / ésser antipàtica, caure molt tort (DIEC1, A-M)
La nova administradora no li passa del coll, a l'encarregat / Aquest tipus d'assumptes no em passen del coll: no és gens agradable haver d'enfrontar-s'hi (També s'usa amb la forma no passar (algú o alguna cosa) pel coll)
→no entrar-li de dents endins (a algú), no passar-li de les dents (a algú), no baixar-li pel coll (a algú), tenir (algú o alguna cosa) entravessat, tenir-li palletes (a algú), tenir (algú o alguna cosa) encomissat
no poder passar SV, inacceptable / alguna cosa, no ésser acceptable (Fr, *)
No pot passar un projecte com aquest, perquè no és gaire polit
▷en mal estat (p.ext.), en males condicions (p.ext.), ésser pecat i porqueria (p.ext.), no s'hi val (p.ext.), no hi ha dret (p.ext.)
no veure passar les grues del mes de març SV, es diu referint-se a un malalt greu, que no arribarà a la primavera (A-M)
Pobre Blai! No crec pas que vegi passar les grues del mes de març
→tenir mala peça al teler, tenir un peu a la tomba
[Empordà (A-M)]