INOPORTÚ
no estar el diable per fer creus O, no ésser oportú (R-M)
Espera que passi tot el tràfec per a demanar-los explicacions; ara, en ple bullit, no està el diable per fer creus (R-M)
no estar el diable per fer creus O, no ésser oportú (R-M)
Espera que passi tot el tràfec per a demanar-los explicacions; ara, en ple bullit, no està el diable per fer creus (R-M)
no estar el forn per a rosques SV, no estar preparat o ben dispost per a certa cosa; estar en mala disposició (A-M)
Deixa-ho anar, perquè no està el forn per a rosques
→no estar per galindaines, no estar per històries, no estar per comèdies, no estar per contemplacions, no estar per punyetes
[Or., Occ., Val. (A-M)]
no estar en casa ni en cobert SV, aturar-se molt poc dins casa seva; anar sempre per fora (A-M)
Aquestes criatures no estan en casa ni en cobert; sempre les trobaràs jugant pel carrer
no estar en casa ni en fogar SV, dur una vida erràtica, no tenir permanència en un lloc determinat (A-M)
En Quim i els seus fills no estan en casa ni en fogar. De fet, viuen en un vaixell i volten pel món
[Mall. (A-M)]
no estar en mar ni en terra SV, estar indecís o inactiu, sense fer una cosa ni l'altra (A-M)
No sap si acceptar sa feina: no està en mar ni en terra
→no fer ni un nus ni una baga, mitja figa mig raïm, no saber què fer del seu cos, fer fil blanc fil negre
▷tirar pel dret (ant.), no tenir-les totes (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
no estar en son seny SV, no tenir expedit l'ús de les facultats mentals (A-M)
Fa cara de boig, jo diria que no està en son seny (També s'usa amb les altres formes del possessiu)
▷estar en bon seny (ant.), tenir coneixement (ant.), tenir esma (ant.)
no estar gras d'estaca SV, estar gras per molt menjar, per bona alimentació (A-M)
En Jaume no passa gens de gana. T'assegur que no està gras d'estaca
→estar com una ametla (algú), pesar-li el greix (a algú), tenir bons sagins, tenir molta carn damunt
[Manacor (A-M)]
no estar llatí SV, no estar bé de salut, tenir certa indisposició (A-M)
Fa uns quants dies que no està llatí i els metges no saben què té / Fa dos dies que no estic gaire llatina (També s'usa amb els quantificadors gaire, gens, etc., en posició preadjectival) (*, A-M)
→no estar cristià, no anar fi, no estar catòlic, no estar de filis, estar cloc-piu, no estar de son prou, mal dispost
no estar per brocs SV, estar de mal humor / no estar per festes (R-M, A-M)
No m'amoïnis, que no estic per brocs; tinc molta feina (També s'usa amb els quantificadors gaire, gens, etc. en posició postverbal) (R-M)
→no estar per hòsties, no estar per jocs, no estar per orgues, no estar per figues, no anar de peres
▷no estar de brocs (v.f.)
•no estar per coverbos (Mall.)
no estar per brocs SV, no voler complicacions / es diu de qui no es vol embolicar en un afer, en una discussió, etc. / no estar disposat a allò que altri proposa, o que les circumstàncies porten (R-M, DIEC1, A-M)
Jo prefereixo pagar-ho ara; jo no estic per brocs; després es pot apujar (També s'usa amb els quantificadors gaire, gens, etc. en posició postverbal) (R-M)
→no entendre's de raons, no estar per històries, no estar per orgues, no estar per comèdies, no estar per solfes, no entendre's de romanços, no voler entrar a gabelles
▷rentar-se'n les mans com Pilat (p.ext.), altra feina hi ha (p.ext.)