tirar-se (alguna cosa) a l’esquena SV, prendre’s la feina, una obligació, les responsabilitats, etc., a la lleugera, no posar-hi interès (EC)
Quan és l’hora de sortir amb els amics, es tira els deures a l’esquena. No s’hi esforça gens / Té la sort de saber tirar-se els problemes a l’esquena (S’usa normalment amb els noms feina, obligació, problema, responsabilitat, etc. com a complement)
→ prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-s’ho tot a l’esquena, fugir de fam i de feina, tombar-se d’esquena a, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, no cansar-s’hi
▷ rompre’s l’esquena (ant.), fer-se quinze unces (d’alguna cosa) (p.ext.)
tirar el barret al foc SV, renunciar, irritat, a prosseguir una acció / descoratjar-se, deixar córrer alguna empresa, etc., per causa d’una contrarietat (R-M, EC)
Si continuen molestant-lo i no col·laboren amb ell, acabarà tirant el barret al foc i ho deixarà tot empantanegat / Tot li surt tan de revés, que n’hi hauria per tirar el barret al foc! (També s’usa amb la forma tirar la gorra al foc) (R-M, EC)
→ plegar veles, estripar les cartes, pegar-se un toc a la barra, tirar la tovallola
▷ engegar (algú o alguna cosa) a rodar (p.ext.)
tirar (algú) escales avall SV, despatxar violentament (R-M)
En oir aquella proposició tan absurda que feia, el van tirar escales avall sense voler saber-hi res (R-M)
→ clavar-li la porta pels nassos (a algú), tirar (algú o alguna cosa) per portes, treure (algú) amb una puntada de peu al cul (d’algun lloc), treure (algú) a empentes (d’algun lloc), ventar-li la porta pels nassos (a algú)
tirar (algú o alguna cosa) per portes SV, despatxar violentament (R-M)
Ja estaven tips i en acabar el contracte que hi tenien el van tirar per portes sense contemplacions / Tiraria el cotxe per portes quan es posa a funcionar tan malament (R-M, *)
→ tancar-li la porta pels nassos (a algú), tirar (algú) escales avall, ventar-li la porta pels nassos (a algú)
tirar-s’ho tot a l’esquena SV, ésser despreocupat en extrem, no amoïnar-se per res / no preocupar-se gens d’una cosa (EC)
No aconseguiràs pas que es neguitegi: s’ho tira tot a l’esquena (EC)
→ prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, tirar-se (alguna cosa) al darrere, tirar-se (alguna cosa) a l’esquena, no cansar-s’hi, tirar-se les puces de damunt, espolsar-se les puces de damunt
tirar-se (alguna cosa) a les espatlles SV, no fer cabal d’alguna cosa, menysprear-ho, oblidar-se’n fàcilment, no preocupar-se’n (A-M)
És massa patidora, s’ho hauria de tirar a les espatlles i viure més tranquil·la
→ tirar-s’ho tot a l’esquena, prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-se (alguna cosa) al darrere, no passar des coll avall (a algú), tirar-se (alguna cosa) a l’esquena
▷ posar-se pedres al fetge (ant.)
tirar-se (alguna cosa) al darrere SV, despreocupar-se de quelcom (R-M)
No fa cas de ningú; tots els consells que li puguis donar se’ls tira al darrere (R-M)
→ prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-s’ho tot a l’esquena, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles
tirar-se les puces de damunt SV, procurar alliberar-se de les feines, molèsties o preocupacions (A-M)
No li agraden les responsabilitats, sempre es tira les puces de damunt / Es va tirar les puces explicant que aquella tasca l’havia de fer un altre (També s’usa amb la forma tirar-se les puces)
→ espolsar-se les puces de damunt, prendre’s (alguna cosa) a la fresca, tirar-s’ho tot a l’esquena
▷ fugir de fam i de feina (p.ext.)
tirar (alguna cosa) per terra SV, desfer el prestigi, concepte o situació de quelcom (R-M)
Ens va tirar per terra la idea que li vàrem exposar, i de retop, el viatge que se’n derivava (R-M)
▷ tirar (alguna cosa) a terra (v.f.), anar per terra (inv.), trobar pèls (en alguna cosa) (p.ext.), posar tatxes (a alguna cosa) (p.ext.), parlar malament de (p.ext.)
tirar-se (alguna cosa) pel cap SV, desvalorar una mercaderia (R-M)
Hi havia tanta abundor de tomàquets i enciams que s’ho tiraven pel cap; mai no havien venut a un preu tan baix (R-M)