OBLIGAT

no tenir més collons que SV, estar obligat a fer alguna cosa

No tinc més collons que abandonar aquesta feina, si vull guanyar més diners

no tenir més pebrots que

OBLIGAT

no tenir més pebrots que SV, estar obligat a fer alguna cosa

No té més pebrots que dur el cotxe al mecànic abans que no se li acabi d’espatllar

no tenir més collons que

OBSESSIONAT

tenir una ceba al cap SV, estar entestat en una idea

En Joan té una ceba al cap: vol fer-se bomber

ficar-se-li una ceba al cap (a algú) (p.ext.), posar peu fiter (p.ext.)

OBTÚS (fig.)

tenir el cervell estret SV, tenir poca capacitat mental (R-M)

Aquest vailet té el cervell estret: no sap res i li costa molt d’entendre les coses (També s’usa amb la forma tenir un cervell estret)

tenir un cervell de pardal, tenir llana al clatell, tenir la closca dura, cap de carbassa, cervell de mosquit

OBTÚS (fig.)

tenir la closca dura SV, costar-li, a algú, d’entendre les coses (EC)

La Maria té la closca dura, per això no hi ha manera que tregui bones notes / Té la closca dura, però hi posa molta voluntat per fer-ho bé (També s’usa amb els quantificadors bastant, massa, molt, etc. en posició preadjectival)

dur de closca, tenir el cervell estret, tenir el cap dur

OCUPAR-SE

tenir (alguna cosa) entre mans SV, ocupar-se de quelcom / estar fent una cosa, treballant-hi, tenint-ne esment (R-M, EC)

Tinc un projecte entre mans i te’l vull explicar / Quan li vaig parlar em va dir que té entre mans un plet molt interessant i que li ocupa moltes hores / És molt emprenedor; sempre té entre mans una cosa o altra (*, R-M, R-M)

portar (alguna cosa) entre mans

fer passos per (p.ext.), treure’s (alguna cosa) d’entre mans (p.ext.)

ODIAR

tenir-li el dit ficat a l’ull (a algú) SV, tenir animadversió a algú (IEC)

Ens té el dit ficat a l’ull des que vam faltar / Des que em va fer allò li tinc el dit a l’ull (També s’usa amb les formes tenir-li el dit a l’ull (a algú) i tenir-li el dit posat a l’ull (a algú))

dur (algú) en vençó, tenir més ràbia (a algú o a alguna cosa) que el dimoni a la creu

posar el dit a l’ull (a algú) (p.ext.)

ODIAR

tenir més ràbia (a algú o a alguna cosa) que el dimoni a la creu SV, tenir molta ràbia a algú o a alguna cosa, no poder-ho sofrir (A-M)

L’Eulàlia té més ràbia a l’Esteve que el dimoni a la creu / Des de l’accident ferroviari, té més ràbia als trens que el dimoni a la creu

tenir-li el dit ficat a l’ull (a algú)

[Barc. (A-M)]

OÏDOR

tenir orella SV, tenir fina l’oïda (A-M)

Té orella per a la música, capta tots els matisos (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal)

d’oïda (p.ext.), tenir nas (p.ext.), tenir ull (p.ext.)

OLFACTE

tenir nas SV, percebre fàcilment les olors més subtils (A-M)

Té nas a l’hora d’escollir perfums / Té un bon nas / Té el nas fi (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició prenominal i amb les formes tenir un bon nas, tenir bon nas i tenir el nas fi) (*, EC, EC)

tenir orella (p.ext.), tenir ull (p.ext.)

« Pàgina 80 de 110 »