OBLIGAT
■ no tenir més collons que SV, estar obligat a fer alguna cosa
No tinc més collons que abandonar aquesta feina, si vull guanyar més diners
→ no tenir més pebrots que
■ no tenir més collons que SV, estar obligat a fer alguna cosa
No tinc més collons que abandonar aquesta feina, si vull guanyar més diners
→ no tenir més pebrots que
■ no tenir més pebrots que SV, estar obligat a fer alguna cosa
No té més pebrots que dur el cotxe al mecànic abans que no se li acabi d’espatllar
→ no tenir més collons que
tenir una ceba al cap SV, estar entestat en una idea
En Joan té una ceba al cap: vol fer-se bomber
▷ ficar-se-li una ceba al cap (a algú) (p.ext.), posar peu fiter (p.ext.)
tenir el cervell estret SV, tenir poca capacitat mental (R-M)
Aquest vailet té el cervell estret: no sap res i li costa molt d’entendre les coses (També s’usa amb la forma tenir un cervell estret)
→ tenir un cervell de pardal, tenir llana al clatell, tenir la closca dura, cap de carbassa, cervell de mosquit
tenir la closca dura SV, costar-li, a algú, d’entendre les coses (EC)
La Maria té la closca dura, per això no hi ha manera que tregui bones notes / Té la closca dura, però hi posa molta voluntat per fer-ho bé (També s’usa amb els quantificadors bastant, massa, molt, etc. en posició preadjectival)
→ dur de closca, tenir el cervell estret, tenir el cap dur
tenir (alguna cosa) entre mans SV, ocupar-se de quelcom / estar fent una cosa, treballant-hi, tenint-ne esment (R-M, EC)
Tinc un projecte entre mans i te’l vull explicar / Quan li vaig parlar em va dir que té entre mans un plet molt interessant i que li ocupa moltes hores / És molt emprenedor; sempre té entre mans una cosa o altra (*, R-M, R-M)
→ portar (alguna cosa) entre mans
▷ fer passos per (p.ext.), treure’s (alguna cosa) d’entre mans (p.ext.)
tenir-li el dit ficat a l’ull (a algú) SV, tenir animadversió a algú (IEC)
Ens té el dit ficat a l’ull des que vam faltar / Des que em va fer allò li tinc el dit a l’ull (També s’usa amb les formes tenir-li el dit a l’ull (a algú) i tenir-li el dit posat a l’ull (a algú))
→ dur (algú) en vençó, tenir més ràbia (a algú o a alguna cosa) que el dimoni a la creu
▷ posar el dit a l’ull (a algú) (p.ext.)
tenir més ràbia (a algú o a alguna cosa) que el dimoni a la creu SV, tenir molta ràbia a algú o a alguna cosa, no poder-ho sofrir (A-M)
L’Eulàlia té més ràbia a l’Esteve que el dimoni a la creu / Des de l’accident ferroviari, té més ràbia als trens que el dimoni a la creu
→ tenir-li el dit ficat a l’ull (a algú)
[Barc. (A-M)]
tenir orella SV, tenir fina l’oïda (A-M)
Té orella per a la música, capta tots els matisos (També s’usa amb el modificador bon en posició prenominal)
▷ d’oïda (p.ext.), tenir nas (p.ext.), tenir ull (p.ext.)
tenir nas SV, percebre fàcilment les olors més subtils (A-M)
Té nas a l’hora d’escollir perfums / Té un bon nas / Té el nas fi (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició prenominal i amb les formes tenir un bon nas, tenir bon nas i tenir el nas fi) (*, EC, EC)
▷ tenir orella (p.ext.), tenir ull (p.ext.)