no tenir rues a la llengua SV, ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes (A-M)
Segur que en Miquel et diu el que pensa de veritat, no té rues a la llengua
→ no tenir pèls a la llengua, no tenir la llengua travada
▷ a la clara (p.ext.)
tenir el cor a la boca SV, ésser sincer, franc, obert (IEC)
Sempre diu la veritat: té el cor a la boca / Ell parla amb el cor a la boca; no sap dissimular els seus sentiments (També s’usa amb la forma amb el cor a la boca) (*, R-M)
→ portar el cor a la boca, amb el cor a la mà
▷ tenir Déu en la boca i el diable en el cor (ant.), tenir mel a la boca i fel al cor (ant.)
amb el cor a la mà SP, sincerament / [comportar-se, parlar] sense dissimulació / [parlar] amb franquesa, sense voler enganyar (R-M, IEC, A-M)
No t’enganyo; t’ho dic amb el cor a la mà / És incapaç d’enganyar ningú, té el cor a la mà (També s’usa amb la forma tenir el cor a la mà) (R-M, *)
→ amb la mà al pit, de cor, amb tot el cor, tenir el cor a la boca
▷ sortir-li del cor (a algú) (p.ext.), de bo (p.ext.), a pit descobert (p.ext.)
tenir pardals al cap SV, ésser molt frívol o carregat d’il·lusions (A-M)
La Laia té pardals al cap, actua de manera molt poc assenyada per la seva edat (També s’usa amb la forma tenir molts pardals al cap i amb el diminutiu pardalet)
→ cap de pardals, tenir els gallarets al cap
tenir ventre de gitano SV, no ésser gens delicat en el menjar (A-M)
No cal que t’hi miris gaire a l’hora de preparar-li alguna cosa de menjar: aquest té ventre de gitano
▷ fer fàstics de tot (ant.), agradar-li els bons bocins (a algú) (ant.), tenir bon paladar (ant.), tenir el paladar fi (ant.), agradar-li la bona taula (a algú) (ant.)
tenir bona fumada SV, ésser de bon fumar (IEC)
Aquest tabac té bona fumada
tenir foc SV, tenir foc amb un encenedor, amb llumins, etc., per a poder-hi encendre alguna cosa, especialment tabac per a fumar (EC)
He anat a l’estanc a comprar un encenedor i, ara que ja tinc foc, podré fumar una cigarreta
▷ demanar foc (a algú) (p.ext.), donar foc (a algú) (p.ext.)
tenir galtes de formatge SV, (tenir la) galta molt plena (IEC)
Té la cara molt rodona, té galtes de formatge
→ tenir galtes de pa de ral, tenir galtes de ferro, tenir galtes de trompeter
tenir galtes de pa de ral SV, ésser caragròs / (tenir la) galta molt plena (R-M, IEC)
Era un vailet colrat pel sol, tenia galtes de pa de ral i era tot ell rodanxó (R-M)
→ tenir galtes de trompeter, tenir galtes de formatge, tenir galtes de ferro, tenir galtes de pa torrat, tenir galtes de pa tou, cara d’àngel bufador
▷ cara de pa de ral (p.ext.)
tenir galtes de pa torrat SV, (tenir les) galtes molt plenes (EC)
Tendeix a l’obesitat, per això té galtes de pa torrat
→ tenir galtes de pa de ral, tenir galtes de pa tou, tenir galtes de ferro